Estratto del documento

Grammatica Cinese: (Cinese I)

FRASE MINIMA

In cinese esistono diversi tipi di frase minima: verbale e aggettivale, con le corrispettive interrogative e negative.

 

Frase Verbale SOGGETTO + VERBO + C. OGGETTO

 

Frase Aggettivale SOGGETTO + AVVERBIO + AGGETTIVO (non prevede MAI l’uso del verbo essere.

La funzione di copula è svolta dall’avverbio)

 

Frase Negativa SOGGETTO + + VERBO + OGGETTO

ESEMPIO:

我去 大学 vado all’università (frase verbale)

我很 忙 sono impegnato (frase aggettivale)

我不 去大学 non vado all’università (negazione della frase verbale)

我不 忙 很 不!!

non sono impegnato (negazione della frase aggettivale) si sostituisce con 吗?

 

Frase Interrogativa per la frase verbale questa sarà la struttura: S + V + O + 吗?

 per la frase aggettivale questa sarà la struttura: S + AGGETTIVO +

(il si usa nelle Yes or No Questions)

Per la frase aggettivale non serve!

ESEMPIO:

你去大学吗? Vai all’università?

你忙吗? Sei impegnato? 

I TRE TIPI DI PREDICATO predicato verbale, predicato aggettivale e predicato sostantivale

Con il predicato sostantivale si può esprimere l’età, la nazionalità

ESEMPIO:

我二十岁(suì: anno di età) io ho 20 anni

我意大利人 la mia nazionalità è italiana/sono di nazionalità italiana

I CLASSIFICATORI servono per classificare il sostantivo. In cinese la classificazione è totale.

ESEMPIO:

我们三个人 siamo tre persone

Il (ge) classifica le persone, i mestieri, le cose, la frutta. In Cina è il classificatore più usato, sia per la sua versatilità

che per comodità.

Alcuni classificatori utili:

本 (běn, si usa per i libri, dizionari e quaderni)

只 (zhī, si usa per animali di piccola taglia come gatti e cani) 二 两

Nota bene: il numero 2, davanti ad un classificatore, cambia forma. Da diventa (liǎng)

ESERCIZI:

1) Io vado all’università, tu ci vai?

2) Non stai bene? Io sto bene, andiamo all’università!

3) Io ho tre gatti, tu ne hai?

4) Il mio fratellino ha 2 anni. 你有吗? 你呢?

Nota bene: riguardo la terza frase, se dico non so se tu hai gatti, se dico posso sapere se hai gatti, però

devi dirmi quanti dato che io ho specificato la quantità di gatti che possiedo.

Tradurre:

1) Questo è un libro.

2) Questo libro è bello.

3) Quello è mio fratello maggiore.

4) Siamo in 5. 

LA FRASE IN CINESE (d) S [d] P {CP} (d) O

Legenda: Il determinante in cinese è qualcosa che mi spiega

qualcosa relativa al soggetto o all’oggetto.

(d): determinanti del soggetto o dell’oggetto

S: soggetto

[d]: determinante del predicato

P: predicato

{CP}: complementi predicativi

O: complemento oggetto

Tipologie di complemento oggetto:

DIRETTO:

我是意大利人*。你是**吗? Io sono italiano, tu?

*il c. oggetto è espresso dalla frase

**il complemento oggetto è sottinteso

我去大学。你去吗? Io vado all’università, tu?

INDIRETTO: 

Si lega SOLO ad alcuni verbi verbi a doppio oggetto

我给你 书 io ti do dei libri

Il verbo (gěi) è uno di quei verbi che regge il C.O.I

VERBI A DOPPIO OGGETTO: 我问(wèn)你们

 Domandare (io domando a te)

我教(jiào)学生汉语

 Insegnare

 Raccontare

C.O. INTRINSECO: Ci sono dei verbi che di solito reggono il C.O, è come se

我看书 Io leggo (il libro) avessero bisogno di un C.O a cui appoggiarsi. Magari poi

il C.O non significa niente. Ovviamente il C.O a cui si

apposta ha un collegamento logico con il verbo.

我吃饭* Io mangio (il cibo)

*il si toglie qualora specifico cosa sto mangiando

ALTRI VERBI: 说话

parlare (+ parole) (shuō huà)

ESERCIZIO DI TRADUZIONE:

1) L’insegnante da due libri agli studenti

2) Ti chiedo se stai bene

3) Vado a mangiare, non mangio riso

4) Mia mamma ha due gatti, quelli non sono gatti sono cani

5) Il mio libro di cinese è bello

AFFERMARE O NEGARE IL PREDICATO DELLA FRASE: altro modo per fare le domande “yes or no”

你是意大利人吗? 你去大学吗?

1) 你是不是意大利人? 你去不去大学?

2) (Soggetto + Verbo + Avverbio di Negazione + Verbo + …)

ATTENZIONE!!! LA NEGAZIONE DI

你有钱吗? 你有没有钱?

Possibili domande: 有 不有 没有!!!

NON È MA È

有(si, 没有

Possibili risposte: ce l’ho) / (no, non ce l’ho)

PREDICATO AGGETTIVALE:

你忙吗? 你忙不忙?

Possibili domande: 很忙 不忙

Possibili risposte: (我) (si) / (我) (no)

Il predicato sostantivale, invece, non ha negazione! Perché le “yes or no questions” non si possono creare con il

predicato sostantivale.

I SOSTITUTI INTERROGATIVI I: Le “W + H questions”

Due regole: non hanno posizione fissa

non si deve mettere il

1) shéi – chi? (lo sostituiamo in base a cosa vogliamo sapere)

你是谁? 谁的书很好?

A: Chi sei? A: Il libro di chi è bello?

我是学生. 我的书很好.

B: Sono uno studente. B: Il mio libro è bello.

的 ”

Il “ sta a simboleggiare che quello che lo segue appartiene al soggetto che lo precede.

我 的 书

ESEMPIO: --- IL MIO LIBRO.

谁有他的书? 谁教你们汉语?

A: Chi ha il suo libro? A: Chi vi insegna il cinese?

妈妈有他的书. 教我们汉语.

B: La mamma ha il suo libro. B: Huang Ping Huang ping ci insegna il cinese.

妈妈有谁的书?

A: La mamma ha il libro di chi?

妈妈有他的书.

B: La mamma ha il libro di lui.

什么

2) shenme – cosa? (si usa sempre come sostituto all’informazione che risponde alla domanda “che cosa?”

教你们什么?

A: Huang Ping Cosa vi insegna Huang Ping?

教我们汉语.

B: Huang Ping Huang Ping ci insegna il cinese.

你去买什么?

A: Cosa vai a comprare?

我去买两本书.

B: Vado a comprare due libri.

什么

3) + sostantivo – quale?

你去买什么书?

A1: Quali libri vai a comprare?

你去买什么?

A2: Cosa vai a comprare?

谁去买?

A3: Chi va a comprarlo?

我去买汉语书.

B: Io vado a comprare il libro di cinese.

书 很 难

Il libro di cinese della mamma è difficile: (妈妈的汉语)

dS S P.A C.O

ESERCIZI: in base alla frase, tradurre e comporre le seguenti domande usando i sostituti interrogativi.

1) il libro di chi è difficile?

2) quale libro della mamma è difficile?

3) che cosa della mamma è difficile?

Tradurre: 您:

1) Vado a casa del mio amico. Mangio il riso, bevo il tè di sua mamma. nín: pronome personale

per dare del LEI.

2) A: Sono troppo stanco. Non vado all’università, tu ci vai?

B: No, vado in aula docenti a domandare alla prof Huang: <<è impegnata?>>.

Alcuni avverbi:

太: 

tài troppo

非常好: 

fēi cháng hǎo benissimo, estremamente bene

不太: 

bú tài non troppo

比较: jiào abbastanza, relativamente

特别: 

tè bié particolarmente

FRASI DA TRADURRE:

1)

A: Il tuo libro è particolarmente pesante. Il cinese è estremamente difficile.

B: No, questo non è il mio libro. È il libro di chi?

2)

A: Oggi è abbastanza caldo. Vado al parco, mangio i baozi, bevo il tè. Tu ci vai?

B: Va bene, che cosa compro?

3)

A: Il portafoglio del mio fidanzato è estremamente grande. Domani andiamo a comprare borse, penne, libri e vestiti.

Sono particolarmente felice.

SOSTITUTI INTERROGATIVI II:

1) nǎ: quale?

什么 哪

È diverso da + sostantivo, perché dopo ci va sempre il classificatore. Ha le stesse caratteristiche grammaicali

什么.

di

ESEMPIO:

那本是你的书?

A: Qual è il tuo libro?

这是我的书. 我的书是这本(书)

B: Oppure il mio libro è questo.

Ho già

Spiego cos’è “questo” specificato/spiegato il

alla fine della frase, libro, quindi se giro la

quindi non va il frase devo mettere il

classificatore perché classificatore.

“questo” da solo non

significa nulla.

Se faccio una domanda con: Se faccio una domanda con:

什么 哪

+ sostantivo + classificatore

你有什么书? 你有那本书?

什么 哪

Risposta: copre un numero più ampio, imprevedibile di Risposta: presuppone una risposta molto più limitata. La

risposte. Molto mento limitante, la risposta non dipende da domanda è “tra i vari libri, tu quale hai?”

una caratteristica in particolare. Sto limitando il campo d’azione e voglio una risposta più

precisa.

ESEMPIO:

Quale gatto è il tuo?

(voglio sapere quale precisamente) Sto solo facendo una

stima

多少 

2) duō shǎo: quanto/quanti/quante? (non mettere il classificatore) per quantità maggiori di 10

多 

duō usato per chiedere quanto rispetto ad un aggettivo Se uso uno piuttosto

che un altro non

sbaglio

几: ǐ 

j + classificatore si usa quando pensiamo che la quantità che stiamo domandando è compresa

tra 1 e 10, è piccola

ESEMPIO:

你有几支笔? 支:

A: Quante penne hai? (penso che ne abbia poche) classificatore per penne, oggetti a sfera

你有多少笔?

A: (penso che le penne siano tante)

你几岁?

A: Quanti anni hai? (ad un bambino)

我二岁. 岁:

B: Ne ho due. usato come classificatore

你多大?

A: Quanti anni hai? (ad un adulto) lett. quanto sei grande?

你多忙? Quanto sei impegnato?

你多高? Quanto sei alto?

为什么: 

3) wèi shén me? perché? come mai? [why] ≠ because

Ha una posizione fissa, o ad inizio frase o subito dopo il soggetto. Non è un vero sostituto, la risposta è tutta la frase,

non solo una frase.

ESEMPIO:

为什么你们学习汉语?

A: Perché studiate il cinese?

你们为什么学习汉语?

oppure A:

Risposte:

不知道.

B: Non lo so/non lo sappiamo.

因为我们想去中国. 因为: 

B: Perché desideriamo andare in cina. yīn wèi perché = because

哪儿: 

4) nǎr dove? (posizione dei luoghi, dopo il verbo di movimento)

那 那儿

nà nàr 口

(quello/quella) (là=direzione) Se non ha il radicale

(bocca) davanti non serve

哪 哪儿

ǎ ǎ

n n r per fare domande.

(quale?) (dove?)

ESEMPIO: 哪

Nel sud della Cina si usa

A:你去哪儿? Dove vai? (nǎ li) e ha la stessa

B:我去大学. All’univerisità valenza. 什么地方

Un altro modo per dire dove vai può essere “in quale luogo” (shen me+luogo)

你去什么地方? In quale posto vai?

这是什么地方? Che posto è questo? 在

VERBO ESSERE PER LO “STATO IN LUOGO”: ZÀI

你在哪儿?

A: Dove sei?

我在家.

B: Sono in casa.

TRADURRE:

1)

A: Adesso sono in casa, non vado all’università, lo sai? Questo libro di chi è?

B: Io non lo so, perché non lo domandi alla mamma? Io non lo domando perché sono estremamente stanco.

2) Non voglio andare all’università, voglio andare a casa. Oggi è troppo freddo. Non so chi va a lezione, tu chiedi

loro: dov’è la professoressa Huang?

SOSTITUTI INTERROGA

Anteprima
Vedrai una selezione di 6 pagine su 24
Grammatica Cinese Pag. 1 Grammatica Cinese Pag. 2
Anteprima di 6 pagg. su 24.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica Cinese Pag. 6
Anteprima di 6 pagg. su 24.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica Cinese Pag. 11
Anteprima di 6 pagg. su 24.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica Cinese Pag. 16
Anteprima di 6 pagg. su 24.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica Cinese Pag. 21
1 su 24
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-OR/21 Lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Juliet.tringali di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua cinese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Macerata o del prof Gesù Francesca.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community