Estratto del documento

Avendo sentito ciò, avido per altro di novità dico: “no, rendete invece

6

partecipe del racconto non certamente un curioso, ma uno che vorrebbe

conoscere o tutto quanto o almeno la maggior parte delle cose; inoltre

l’amabile piacere dei racconti allevierà l’asprezza del monte sul quale stiamo

salendo.”

Analisi

prodo,is,prodidi,proditum,ere

1

peto,is,ivi,itum,ere.

2 emergo,is,,emersi,emerdum,ere

Veho,is,vexi,vectum,ere

3 discutio,is,cussi,cussum,ere

Desilio,is,silui,ire

Remulceo,es,mulsi,mulsum,ere

Detraho,is,traxi,tractum,ere

Proveho,is,vexi,vectum,ere

4 praetereo,is,terii,teritum,ire

Detorqueo,es,torsi,tortum,ere

Procedo,is,cessi,cessum,ere

5 exero,is,serui,sertum,ere

Parco,is,peperci,parsum,ere

Mentior,iris,mentitus sum,iri

6 imperto,is,impertii,impertitum,ire

Scio,is,scii,scirtum,scire

Punto 3

Traduzione

3 quello che aveva iniziato (lib. “parlato”) prima continua: “oh si! Questa

1 E

menzogna è tanto vera quanto se uno volesse affermare che con una

formula magica i rapidi fiumi ritornino indietro, il mare sia bloccato calmo , i

venti spirino senza soffio, il sole sia trattenuto, la luna sia privata della

schiuma, le stelle siano strappate, il giorno sia eliminato, la notte sia

mantenuta.”

allora io, più sicuro nelle parole , replico: “ascolta, tu che avevi iniziato il

2

discorso precedente, non ti dia fastidio e non ti annoii finire di dire le cose

rimanenti” e all’altro (dico): “tu invece rifiuti con orecchie ottuse e animo

ostinato cose che forse sono narrate secondo verità.

3 Per ercole, conosci meno bene le cose che o nuove a sentirsi o informi a

vedersi o certamente ardue oltre la capacità del pensiero sembrano essere

ritenute false a causa di opinioni estremamente errate; se le esamini un pò

più accuratamente, le riterrai non solo ovvi a capirsi, ma anche facili a

verificarsi

Paradigmi (da 3,3)

Calleo, es, callui,ère

Audio, is,ivi,itum,ire

Video, es,vidi, visum,ère

Comperio,is,peri,pertum,ire

Sentio,is,sensi,sensum,ire

Punto 4

Traduzione

4 1 io, ad esempio, di sera, emulo dei convitati, mentre ero impaziente di

consumare un bocconcino di polenta al formaggio diversamente un pò più

grande, per la mollezza del cibo glutinoso che rimaneva attaccato alla gola

e teneva separato i passaggi dell’aria, per un pelo non sono morto.

2 Eppure ad Atene pochissimo tempo fa dinanzi al portico dipinto ho visto

con questo sguardo duplice, che un ciarlatano inghiottiva una spada aguzza

da cavaliere con la punta minacciosa 3 e subito dopo (ho visto) che lo stesso

riponeva nelle profonde viscere grazie all’invito di un’esigua offerta una

lancia da caccia dalla parte che minaccia rovina.

4 ed ecco un giovane bello nella flessuosità sale dietro il ferro della lancia

dalla parte in cui il bastoncino dell’arma capovolta penetra verso la nuca

attraverso la gola, e con piegature sinuose esegue una danza effeminata e

flessuosa con tutti quelli che ci avvicinavamo per ammirazione:

5 avresti detto che il nobile serpente rimaneva attaccato con spire sinuose al

bastone del dio medico, (bastone) che nodoso con ramoscelli mezzi tagliati

porta (con sé).

6 Ma adesso, per piacere (sodes), dimmi, racconta di nuovo il racconto che

avevi iniziato. Io solo crederò a queste tue cose per lui e all’ingresso della

locanda che sarà stata la prima (ti) inviterò a pranzo. Questo compenso è

stato proposto a te (lib. “ti propongo”).

Paradigmi

1. Gestio,is,gestivi,ītum,īre

Intereo,is,interii,itum,īre

Inhaereo,es,haesi,haesum,ēre

Distineo,es,tinui,tentum,ēre

2. Aspicio,is,spexi,spectum,ere

3. Condo,is,condidi,conditum,ere

4. inverto,is,versi,versum,ere

Insurgo,is,surrexi,surrectum,ere

5. Gero,is,gessi,gestum,ere

6.Rementior,iris,mensus sum,iri

Coepio,is,coepi,coeptum,ere

Credo,is,didi,ditum,ere

Punto 5

Traduzione

5 “accolgo certamente con favore questo che prometti,

1 Ma quello:

comincerò di seguito ciò che avevo iniziato. Ma prima ti giurerò per questo

dio sole che tutto vede che io racconto cose accertate (per vere)

2 e voi non dubiterete se sarete giunti nella più vicina città della tessaglia,

poiché lì il racconto delle cose che erano state compiute pubblicamente, era

dibattuto dappertutto sulle bocche del popolo.

3 Ma prima, affinché sappiate di quale paese sia, chi (io) sia: sono

Aristomene, di egio; ascoltate anche con quale mestiere mi sostengo

(inversione e attrazione del sostantivo nel caso del relativo): correndo da una

parte all’altra attraverso la tessaglia, l’etolia, la beozia con il miele o il cacio

o merci di osterie di qualsiasi tipo.

Venuto quindi a sapere che a ipata, città che supera l’intera

4 Tessaglia, il

cacio fresco e di gusto fine veniva venduto a un prezzo estremamente

vantaggioso (lib. “si svendeva a un prezzo assai vantaggio formaggio fresco

e dal gusto sopraffino”), accorsi veloce con l’intenzione di comprarlo tutto

(lib. “mi precipitai in fretta per accaparrarmelo tutto”).

5 Ma, come suole verificarsi, la speranza del guadagno ingannò me che ero

partito con il piede sbagliato; il giorno precedente, infatti, lo aveva comprato

tutto lupo, un commerciante all’ingrosso. Perciò dunque stanco per la

celerità inefficace, proprio quando spuntava la stella della sera (lib. “sul far

della sera”) me ne ero andato ai bagni (pubblici).

Paradigma

1 polliceor,eris,pollicitus sum,ēri

Exordior,iris,orsus sumi,iri

Comperio,is,peri,pertum,ire

2 pervenio,is,veni,ventum,ire

3 nosco,is,novi,notum,ere

Teneo,es,tenui,tentum,ēre

Discurro,is,curri/cucurri,cursum,ere

Punto 6

Traduzione

6 1 Ecco vedo socrate, un mio amico. Sedeva a terra, mezzo coperto da

un mantellaccio lacero, quasi un altro per il pallore, sfigurato fino alla triste

macilenza/a causa della triste macilenza, come/nel modo stesso che gli

l’elemosina agli incroci.

avanzi della fortuna sono soliti chiedere

2 Sebbene strettamente legato e sommamente noto, tuttavia mi avvicinai più

vicino a questo tale con l’animo dubbioso. Dico: “ma … socrate mio, che cos’

(è) questa cosa? Che aspetto/condizione (è questo/a)? Che infamia/disastro

(è questo/a)? Ma certo a casa tua sei già pianto e ti si è dato l’estremo saluto,

ai tuoi figli per decreto del giudice provinciale sono stati dati dei tutori,

3 una volta compiuti i riti funebri la moglie è stata segnata dal lutto e dalla

disperazione continua, con i suoi occhi consunti dal pianto fin quasi alla

suoi stessi genitori a render lieto l’infortunio della casa

cecità, è spinta dai

con le gioie di nuove nozze. E tu sei visto immagine spettrale con nostra

somma vergogna.”

Risponde: “o aristomene,

4 tu proprio non conosci gli

ingannevoli/ingannevoli andirivieni, gli assalti incerti e le alterne vicissitudini

delle sorti” e si coprì la propria faccia già da un pezzo rossa con il menzionato

cencio rappezzato, (ma) denudandosi così le altre parti del corpo

dall’ombelico fino all’inguine.

5 Alla fine, io, non avendo sopportato lo spettacolo di miseria tanto doloroso,

porta/afferrata la mano cerco di farlo alzare.

Paradigmi

1 conspicio,is,spexi,spectum,ere

Sedeo,es,sedi,sessum,ēre

Punto 7

Traduzione

7 Ma quello, così com’era, con il capo velato dice: “lascia, lascia che la

1 creato”

fortuna si goda più a lungo il trofeo che essa stessa ha

2 Feci in modo che mi seguisse e intanto mi tolgo una delle mie due tuniche

e in fretta lo vesto, o dovrei dire (lo) copro, e lo porto subito per il bagno, io

stesso dispongo la cosa per l’unzione e per l’asciugare,

per bene l’enorme sudiciume della sporcizia, avendone

3 tolgo via sfregando

avuto cura per bene, porto alla mia locanda lo stremato, sostenendo(lo) a

stento io stesso stanco, (lo) rianimo con un letto, (lo) sazio con del cibo, (lo)

calmo con una bevanda, (lo) tranquillizzo con dei racconti.

4 Adesso è incline al desiderio di racconto e di scherzo, qualche frizzo

spiritoso, adesso qualche timida mordacità/battuta, quando quello, traendo

dal profondo petto un tormentoso gran sospiro, battendosi ripetutamente la

fronte con la destra accanita,

comincia: “povero me che mentre corro dietro al piacere di

5 un famoso

spettacolo gladiatorio sono caduto in pene.

6 Infatti, come sai bene, partito per la macedonia dietro al guadagno, mentre

al decimo mese me ne ritorno più ben fornito, poco prima di giungere a

con l’intenzione di andare allo spettacolo attraverso il passaggio,

larissa,

assalito in una valle impraticabile e piena di grotte da orribili briganti e privato

di ogni cosa alla fine sfuggo

e poiché ero stanco all’estremo alloggio presso una locandiera, una

7 certa

meroe, una donna anziana ma assai piacente, e le racconto i motivi del (mio)

lungo viaggio, dell’inquieto ritorno a casa e dello sciagurato saccheggio;

8 e costei, avendo preso a trattarmi assai amabilmente, (mi) accosta a una

cena gratuita e gradita, e subito presa da un prurito (amoroso) (mi) accosta

alla sua stanza.

9 E subito, povero (me), appena dormii con lei, da un solo amplesso

contraggo una malattia inguaribile

10 e rovinoso e reco anche le vesti stesse che i briganti generosi avevano

lasciato a me da coprire/che dovevo coprirmi, anche le misere paghe che

ancora vigoroso guadagnavo facendo il facchino, finché la buona donna e la

cattiva sorte mi condussero a questa condizione che hai visto (fino a)

poc’anzi.”

Paradigmi

Punto 8

Traduzione

8 rispondo: “per polluce, certamente tu sei meritevole di sopportare cose

1

estreme, se tuttavia c’è qualcosa di più estremo della cosa nuovissima, (tu)

che hai preferito il piacere di venere e una meretrice raggrinzita alla alla

casa e ai figli.”

2 Ma quello muovendo il dito più vicino al pollice verso la sua bocca e

ansioso per lo stupore replica: “taci, taci” e guardandosi intorno per la

continua: “abbi riguardo per la donna divina, che

sicurezza del discorso (?)

non ti attiri qualche guaio/disgrazia a causa della lingua smoderata”

Dico: “dici davvero? Che razza di donna è che può quelle cose e ostessa

3

regina?”

Risponde: “una maga e divina,

4 che può tirar giù il cielo, sollevare la terra,

indurire le acque, sciogliere i monti, innalzare i mani, abbassare gli dèi,

Anteprima
Vedrai una selezione di 5 pagine su 19
Appunti di Letteratura greca su Apuleio Pag. 1 Appunti di Letteratura greca su Apuleio Pag. 2
Anteprima di 5 pagg. su 19.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti di Letteratura greca su Apuleio Pag. 6
Anteprima di 5 pagg. su 19.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti di Letteratura greca su Apuleio Pag. 11
Anteprima di 5 pagg. su 19.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti di Letteratura greca su Apuleio Pag. 16
1 su 19
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/02 Lingua e letteratura greca

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Gvn25_ di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura greca e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Catania o del prof Ortoleva Peppino.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community