Genius 11139 punti

I pronomi indefiniti

I pronomi indefiniti sono pronomi che forniscono informazioni imprecise su persone, cose e luoghi.

Pronomi con significato positivo

Quelqu’un, tout le monde, tout, tous/toutes

- “Quelqu’un” (= qualcuno) è un pronome singolare invariabile che può svolgere sia la funzione di soggetto sia quella di complemento. Indica una o più persone senza fornire informazioni sulla loro identità o sul numero.

Tu as parlé avec quelqu’un avant de décider?
Hai parlato con qualcuno prima di decidere ?

Quando “quelqu’un” svolge la funzione di soggetto spesso al suo posto si utilizza il pronome “on”.

Quelqu’un a volé mon sac -> On a volé mon sac.

Qualcuno ha rubato la mia borsa.

- “Tout le monde” (= tutti, tutti quanti) indica un insieme di persone considerate in un determinato contesto. Può essere sia il soggetto sia il complemento oggetto della frase.

Est-ce que tout le monde a compris ce que je viens d’expliquer?
Avete capito tutti quanti ciò che ho appena spiegato?

Tu as trompé tout le monde avec ce mensonge.
Hai ingannato tutti quanti con questa bugia.

Ma qual è il corrispondente francese l’espressione italiana “tutto il mondo”? Quest’espressione si traduce in francese con “le monde entier”.

Les athlètes qui participent aux Jeux Olympiques viennent du monde entier.
Gli atleti che partecipano alle Olimpiadi vengono da tutto il mondo.

- “Tout” (= tutto) indica l’insieme delle cose ed è invariabile mentre “tous/toutes” (=tutti/tutte) quando si comportano da pronomi concordano in genere con il loro referente.

>Tu as parlé avec tes amies pour organiser la fête? >Oui, j’ai parlé avec toutes.
> Hai parlato con le tue amiche per organizzare la festa ? > Sì, ho parlato con tutte.

N.B. "Tout", "tous " e "toutes" nei tempi composti si trovano tra l’ausiliare e il participio passato, mentre se c’è un verbo all’infinito (come nel caso del futur proche o delle costruzioni coi verbi servili) lo precedono.

Ces films? Nous les avons tous vus.
Questi film? Li abbiamo visti tutti.

Il va tout dire à ma mère, c’est sûr!
Dirà tutto a mia madre, è sicuro!

L’espressione italiana “tutti e due” si traduce con “tous deux” o “tous les deux”.

Attenzione!! Quando svolge la funzione di pronome, “tous” si pronuncia “tus”.

Certains/certaines, quelques-uns/quelques-unes, quelque chose

- “Certains/Certaines” (= alcuni/alcune) indicano una parte indefinita di un insieme di persone o cose. Concordano in genere con il nome cui si riferiscono.

Certains pensent qu’il vaut mieux reporter la réunion.
Alcuni pensano che sia meglio rimandare la riunione.

- “Quelques-uns/quelques-unes” (=alcuni/alcune) indicano anch’essi una parte di un tutto, ma si riferiscono a una quantità limitata.

Je n’ai pas lavé tous les verres, mais seulement quelques-uns.
Non ho lavato tutti i bicchieri, ma solo alcuni.

> Est-ce que toutes tes copines vont venir chez toi? > Non, seulement quelques-unes.
> A casa tua verranno tutte le tue compagne di classe? > No, solo alcune.

- “Quelque chose” (= qualcosa) serve per indicare una cosa o un concetto che non si può o non si vuole nominare.

Il va te montrer quelque chose chez lui.
Ti mostrerà qualcosa a casa sua.

Chacun/chacune, plusieurs

- “Chacun/Chacune” (=ciascuno/ciascuna), invece, ha un valore distributivo.

À Noël ma grand-mère donne 50 euros à chacun de nous.
A Natale mia nonna dà 50 euro a ciascuno di noi.

- “Plusieurs” (=parecchi, diversi) esiste solo al plurale. La stessa forma viene utilizzata per il maschile e per il femminile.

Parmi ces livres, j’en acheterais plusieurs.
Comprerei parecchi di questi libri.

Même, tel, autre, autre chose

- “Même” (= stesso) ha la stessa forma per maschile e femminile, ma varia in numero.

Elle n’est plus une petite fille naïve et gentille, elle n’est plus la même.
Non è più una ragazzina ingenua e gentile, non è più la stessa.

>J’ai trouvé des nouveaux CDs à acheter ! Regarde-les, ils sont là-bas !
> Mais ce sont les mêmes que tu as achetés il y a une semaine !

>Ho trovato dei nuovi CD da compare ! Guardali, sono laggiù!
>Ma sono gli stessi che hai comprato una settimana fa.

"Même" è utilizzato anche per rafforzare i pronomi personali.

Je vais me débrouiller moi-même.
Me la caverò da solo.

Le forme usate a questo proposito sono formate dai pronomi personali tonici e da “même(s)”:

moi-même
toi-même
lui-même
elle-même
nous-mêmes
vous- mêmes
ils-mêmes
elles-mêmes

- “Tel” (=tale) esprime la similitudine o l’intensità. Ha forma differenti sia per il genere sia per il numero.

Aujourd’hui il fait un tel chaud et toi, tu veux te mettre les bas!
Oggi fa un tale caldo e tu vuoi metterti i collant !

Tu pourrais du moins éviter de raconter de tels mensonges!
Potresti almeno evitare di raccontare tali bugie !

- “Autre” è variabile nel numero ma non nel genere. Spesso è abbinato a espressioni come “l’un” e “les uns” (l’un…l’autre, les uns…les autres).

Des amis devraient s’aider les uns les autres.
Gli amici dovrebbero aiutarsi gli uni con gli altri.

Il y a encore des bonbons, tu en veux un autre?
Ci sono ancora delle caramelle, ne vuoi un’altra?

J’ai deux filles, l’une a 16 ans, l’autre a 12 ans.
Ho due figlie, una ha 16 anni, l’altra 12.

Attenzione alla differenza tra “des autres” e “d’autres”!
- “Des autres” è un complemento di specificazione.

Tu ne dois pas raconter à tout le monde la vie privée des autres!
Non devi raccontare a tutti la vita privata degli altri!

- “D’autres” è partitivo:

J’ai d’autres devoirs à faire pour demain.
Ho degli altri compiti da fare per domani.

D’autres parents sont moins sévères que les miens.

Altri genitori sono meno severi dei miei.

-“Autre chose” equivale all’italiano “altro”.

Maintenant tu as autre chose à penser, laisse tomber!
Ora hai altro a cui pensare, lascia perdere!

Pronomi con significato negativo

- “Personne” (= nessuno) è un pronome invariabile che si riferisce solo alle persone.
Personne n’était là lorsque je suis arrivée.
Nessuno era lì quando sono arrivata.

- “Rien”(= niente, nulla) indica l’assenza totale di qualcosa. Può essere accompagnato dalla locuzione “du tout” per ottenere l’equivalente dell’italiano “un bel niente”.

Je ne dois rien acheter à la boucherie.
Non devo comprare niente alla macelleria.

Per quanto riguarda la posizione di "rien" con i tempi composti e le costruzioni con l'infinito, le regole sono le stesse che si seguono per "tout", "tous" e "toutes".

- “Aucun/aucune” (=nessuno/nessuna) è sempre accompagnato dalla negazione “ne”.

J’avais plusieurs questions à poser mais aucune ne me semblait assez intelligente.
Avevo molte domande da fare ma nessuna mi sembrava abbastanza intelligente.

Pronomi indefiniti riferiti al luogo
- “Quelque part” (=da qualche parte) indica un luogo unico non specificato.

Je ne trouve plus mes clés, peut-être je les ai oubliées quelque part.
Non trovo più le mie chiavi, forse le ho dimenticate da qualche parte.

- “Partout” vuol dire “dappertutto” e “nulle part”, invece, “da nessuna parte”.

J’ai perdu mon portefeuille et j’ai cherché partout sans le trouver!
Ho perso il mio portafoglio e ho cercato dappertutto senza trovarlo!

On va nulle part aujourd’hui, la météo a prévu des orages pour l’après-midi.
Non si va da nessuna parte oggi, il meteo ha previsto dei temporali per il pomeriggio.

Hai bisogno di aiuto in Grammatica francese?
Trova il tuo insegnante su Skuola.net | Ripetizioni
Registrati via email