Estratto del documento

Si allontanava nelle città della Gallia la cultura delle lettere liberali,

Decedente (si allontana)- atque immo (anzi)- potius (piuttosto)- pereunte

(scompariva)- ab urbibus (nelle città)- Gallicanis (della Gallia) – liberalium (liberali)- anzi, piuttosto scompariva, poiché si compivano (CUM

Cultura (la cultura)- litterarum (delle lettere), cum (poiché) – nonnullae (alcune)- GERERENTUR) alcune (NONNULLAE) cose/ azioni o giuste, o

res (cose/azioni)- gererentur (si compivano)- vel (o)- rectae (giuste)- vel (o)- disoneste,

inprobae (disoneste),

∙ac (e)- feretas (la crudeltà)- gentium (dei popoli)- desaeviret (infuriava)-, regum ∙e infuriava la crudeltà (FERITAS, ATIS) dei popoli si inaspriva il

(dei re)- furor (il furore)- acueretur (si inaspriva)-, eclesiae (le chiese)- furore dei re, le chiese erano attaccate dagli eretici, erano difese

inpugnarentur (erano attaccate)- ab hereticis (dagli eretici)-, a catholicis ( dai dai cattolici,

cattolici)- tegerentur (erano difese),

∙ ferveret (ardeva) –Christi (di Cristo)- fides (la fede)- in plurimis (in molti)-, ∙in molti ardeva la fede di Cristo, in alcuni s’intiepidiva, anche le

tepisceret (s’intiepidiva)- in nonnullis (in alcuni)-, ipsae (anche)- quoque (le stesse)- stesse chiese o erano arricchite dai devoti o erano spogliate dai

eclesiae (chiese)- vel(o)- ditarentur (erano arricchite) a devotis (dai devoti)- vel(o)- falsi, e non poteva essere trovato qualcuno esperto grammatico

nudarentur(erano spogliate)- a perfides (dai falsi)-, nec (e non)- repperire possit nell’arte dialettica

(poteva essere trovato)- quisquam (qualcuno)- peritus (esperto)- dialectica in arte

(nell’arte dialettica)- grammaticus (grammatico)-,

∙ qui (che)- haec (questi avvenimenti)- aut stilo (con stile)- prosaico (in prosa)- aut ∙che dipingesse questi avvenimenti con stile in prosa o con verso

metrico (con verso metrico) depingeret (dipingesse)- versu- metrico,

AB= l’uso della preposizione ab è uno zeugma, perché si ricollega solo al primo dei due participi dell’ablativo assoluto decedente e non al secondo pereunte,

che richiederebbe, invece l’uso della preposizione in.

INPROBAE= mutamento fonetico, corrisponde al classico IMPROBAE. / rideterminazione della proposizione e, dunque, senza

l’assimilazione parziale regressiva

INPUGNARENTUR= corrisponde alla voce IMPUGNARENTUR / della nasale –n- davanti alla labiale –p-

CUM = ancora mantiene il congiuntivo

HERETICIS = forma classica HAERETICIS, presenta la monottongazione del dittongo –ae

FERETAS = sta per FERITAS, presenta la confusione di –e- per –i- / TEPISCERET = sta per TEPESCERET, presenta confusione tra –i- ed –e-

A PERFIDES = PERFIDIS, confusione tr

Anteprima
Vedrai una selezione di 1 pagina su 3
Testo di San Gregorio - traduzione e fenomeni Pag. 1
1 su 3
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/08 Letteratura latina medievale e umanistica

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher brendacostantino di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura latina medievale umanistica e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Messina o del prof Malta Caterina.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community