Anteprima
Vedrai una selezione di 4 pagine su 14
Riassunto esame Storia del libro, prof. Braida, libro consigliato La nascita del diritto d'autore in Italia, Palazzolo Pag. 1 Riassunto esame Storia del libro, prof. Braida, libro consigliato La nascita del diritto d'autore in Italia, Palazzolo Pag. 2
Anteprima di 4 pagg. su 14.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Storia del libro, prof. Braida, libro consigliato La nascita del diritto d'autore in Italia, Palazzolo Pag. 6
Anteprima di 4 pagg. su 14.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Storia del libro, prof. Braida, libro consigliato La nascita del diritto d'autore in Italia, Palazzolo Pag. 11
1 su 14
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

Tra conflitti e diversi interessi, il presidente dell’ATLI riesce a creare una Società italiana degli autori. Sulla base di due

interventi, di Treves e di Rosmini, si costituiscono le tappe formali dell’associazione. I tre componenti la commissione

sono Treves, editore, Rosmini, avvocato esperto di diritto d’autore, e Perelli, un artista teatrale in rappresentanza degli

autori. Presidente onorario è Cantù, presidente effettivo Massarani, e tra i membri del consiglio compaiono personalità

di spicco come Carducci, De Amicis, De Sanctis, Ferrari e Verdi.

La circolare Zanardelli e l’azione pubblica

Tra i primi atti dell’associazione è la creazione di un periodico, il “Bollettino degli atti e notizie della Società degli

Autori”, in seguito “I diritti d’autore”. Sulle pagine del primo numero il giornale dà grande risalto ad un documento

governativo, la Circolare del 24 dicembre 1881 del ministro di Grazie e Giustizia Giuseppe Zanardelli. Si tratta del

primo successo conseguito dalla linea Treves nel rapporto con le autorità governative; il durissimo attacco alla

magistratura nel congresso del 1881, ha prodotto il suo effetto. La circolare Zanardelli Circa i procedimenti penali per

contraffazione delle opere dell’ingegno viene inviata a tutti i procuratori generali delle corti d’appello. La lettura è

illuminante per individuarne l’origine. Non solo si fa esplicitamente riferimento ai congressi nei quali editori e letterati

hanno espresso le loro opinioni, ma si riprendono quasi alla lettera le parole di Treves a proposito sia delle tipologie dei

reati sia del poco zelo dell’autorità giudiziaria nel perseguirli. Due le questioni si cui ci si sofferma con maggior

chiarezza:

1. Riaffermazione che l’azione penale è essenzialmente pubblica e viene esercitata d’ufficio anche nei reati

contro la proprietà letteraria. Questo sembra far chiarezza sulla natura del diritto d’autore, sposando le tesi

proprietarie del pensiero giuridico francese e assimilando quindi i reati contro la proprietà letteraria a qualsiasi

reato contro il patrimonio.

2. Accertamento delle violazioni: è indispensabile un coordinamento attivo tra le diverse procure e le forze

dell’ordine che consenta un’azione congiunta efficace.

I fatti danno ragione a quanti hanno caldeggiato la nascita delle associazioni e il loro raccordo a tutela degli interessi del

settore. La nuova linea inaugurata dalla circolare Zanardelli sembra ottenere risultati immediati: a pochi mesi di

distanza diversi quotidiani danno notizia di consistenti sequestri. Tuttavia, i numeri e la vastità del fenomeno

impongono qualche riflessione. Dai primi anni Sessanta è stato facile attribuire la responsabilità delle contraffazioni agli

editori meridionali ed in particolare ai partenopei. Ma in realtà a molti, editori e non solo, questa comincia ad apparire

una lettura semplicistica, che impedisce di cogliere e quindi di intervenire su una situazione più complessa. Se è vero

che la gran parte delle contraffazioni sono materialmente compiute dagli stampatori napoletani, questi hanno goduto e

godono di reti di commercio compiacenti, che hanno garantito la diffusione delle ristampe in tutta Italia. bisogna quindi

aggiungere una severa condanna per quanti tra librai venditori e forse anche imprenditori, hanno favorito o si sono

arricchiti con questo traffico illegale in tutta Italia.

Gli anni Ottanta sono quindi caratterizzati dai grandi processi contro i ristampatori e i venditori abusivi.

Berna e non solo.

In questo periodo vengono a maturazione altri eventi importanti, uno di interesse nazionale, l’altro internazionale:

1. Su pressione degli autori drammatici, che si sentono scarsamente tutelati da una normativa che non prevede

efficaci controlli sul territorio né specifiche pene per il reato, sono portate in discussione parlamentare alcune

proposte di riforma della legge, che vengono approvate il 12 aprile 1882. Vengono fatte aggiunte significative,

come l’inserimento dell’azione coreografica tra opere soggette a tutela, e riscritti interi articoli come il 14, che

stabilisce la necessità di presentare e di depositare la prova del consenso alla prefettura e il 34, che istituisce

pene pecuniarie anche per la rappresentazione abusiva. La legge costituisce il Testo unico delle leggi sui diritti

spettanti agli autori delle opere dell’ingegno che sarà il riferimento legislativo del 1925.

2. La costituzione di una legislazione unitaria potenzialmente coordinata a livello universale, promossa nel 1878

a Parigi dall’Association Littèraire internationale, con poco successo. L’iter del progetto è lungo e accidentato.

Del resto, promuovere una normativa internazionale, che tenga conto delle esigenze di paesi con una solida

tradizione editoriale e paesi emergenti, non è cosa da poco. Dopo aver individuato la sede di Berna come la più

9

favorevole, l’ALAI ottiene dal governo svizzero la convocazione di una conferenza diplomatica per gettare le

basi di una convenzione universale. All’inizio aderiscono soltanto 9 stati, e larga parte delle materie su cui si

doveva legiferare vengono lasciate all’iniziativa legislativa nazionale. L’aspetto più spinoso sono le traduzioni.

Sin dall’inizio i francesi sostengono la parificazione nella durata di diritto di traduzione agli altri diritti

dell’autore. posizione che avrebbe ingessato per decenni il mercato delle traduzioni, impedendone la

diversificazione e il rinnovamento e creando una sorta di monopolio. D’altra parte, lasciare all’autore un solo

anno dalla prima pubblicazione per decidere di acconsentire a una traduzione, significava di fatto favorire i

numerosi editori disposti ad aspettare un breve margine di tempo per poi appropriarsi illegittimamente

dell’opera richiesta offrendola successivamente in commercio con tagli e riduzioni. Così la conferenza fa

propria la mediazione italiana che propone lo spazio di dieci anni come termine massimo entro il quale può

essere esercitato il diritto dell’autore.

CAPITOLO 5.

Conflitti giudiziari: i protagonisti, le controversie emblematiche.

Specchio fedele della svolta istituzionale causata dalla Circolare Zanardelli sono le due testate di categoria, la

“Bibliografia italiana” e “I diritti d’autore”, che svolgono una funzione di informazione e trasparenza presso gli addetti

ai lavori e l’opinione pubblica: forniscono pareri legali, svolgono un ruolo di mediazione per la soluzione dei conflitti

ed infine informano pubblicando i dispositivi delle diverse sentenze emesse dai tribunali. Sono quindi una fonte

preziosa per conoscere le problematiche ricorrenti fuori e dentro le aule giudiziarie. Nei primi anni del Novecento si

vedrà una riduzione dei reati nei confronti dei libri e più problematiche relative invece agli spettacoli pubblici, musicali

o teatrali. Negli anni Ottanta e Novanta dell’Ottocento, comunque, i processi che riguardano la contraffazione libraria

sono numerosi.

Quali sono le tipologie di reati più diffuse? Il reato più diffuso è la pubblicazione e vendita senza il consenso

dell’autore. l’unica differenza è che il reato prima dell’unificazione sembrava essere esclusivo degli stampatori

partenopei, mentre alla fine del secolo riguarda aziende situate nelle più diverse regioni italiane.

Quali sono i testi librari più facilmente toccati dalla pirateria? Si ristampano soprattutto i successi editoriali. I più

“piratati” sono Cuore di De Amicis, Margherita Pusterla di Cantù, Marco Visconti di Grassi. Inoltre, un’altra categoria

di volumi esposta alla riproduzione abusiva è quella dei libri di testo per le scuole primarie ed in generale tutte le opere

a carattere strumentale.

Quali sono i personaggi e le tipologie professionali direttamente coinvolti? I nomi degli editori colpiti dalla

contraffazione si ripetono: Treves, Carrara, Paravia. Pochissimi i casi in cui la querela provenga da un autore. tra di essi,

il più noto riguarda la contraffazione del Nuovo vocabolario universale della lingua italiana, compilato da Giovan

Battista Melzi e pubblicato dall’autore a proprie spese a Parigi.

La «gran causa Melzi».

Melzi, linguista e lessicografo, decide di pubblicare nel 1880 il Nuovo vocabolario universale della lingua italiana,

repertorio che accosta ai lemmi lessicali numerose informazioni di carattere storico geografico o scientifico. Melzi

pubblica l’opera a sue spese, torna in Italia nel 1881 e cura personalmente la distribuzione nella penisola, affidando ad

alcuni editori scolastici, Zanichelli e Paravia tra questi, il compito di vendere le copie dell’edizione fatta in Francia. Il

nome dell’autore diventa presto una sorta di marchio di garanzia.

Però, nel 1863, Vincenzo Morano aveva pubblicato a sua volta un Vocabolario della lingua italiana già compilato su

quello degli Accademici della Crusca, dall’abate Manuzzi. La pubblicazione non ha fortuna e Morano si trova il

magazzino pieno di copie invendute. E qui scatta la frode. Vende infatti ad alcuni editori meno noti a Napoli le copie del

proprio dizionario, a cui questi appongono un nuovo frontespizio in cui compare oltre al nome della loro ditta, in

maniera chiara e riconoscibile, il nome di Giovan Battista Melzi. L’opera viene messa sul mercato a 3 o 4 lire, un prezzo

più basso di quello dell’autentico Vocabolario di Melzi, che all’epoca era venduto a 6 lire. L’operazione andò talmente

bene che all’operazione si accodarono numerosi altri editori e librai. Siamo di fronte a una particolare tipologia di reato:

non si tratta di contraffazione perché l’opera era completamente diversa, si tratta bensì di usurpazione di nome.

Dopo la diffusione nei primi anni Ottanta dei vocabolari Manuzzi, lo stesso legittimo autore si accorge che la sua opera

ha diminuito drasticamente le vendite in tutta la penisola. Si rivolge quindi alla Società degli autori per un parere

giuridico, di cui era socio. Il responso appare anonimo nel 1887, su “I diritti d’autore”: i legati della società confermano

l’illiceità del comportamento di Morano, affermando che l’utilizzo del nome dell’autore nel frontespizio è fatto per

indurre il pubblico in errore. L’estensore del parere afferma che in caso di usurpazione del nome dell’autore, sono in

10

vigore e possono essere applicati sia gli articoli del codice penale relativi alle frodi in commercio , sia l’art.43 della

legge 1882 sul diritto d’autore, che stabilisce le pene da comminarsi per le infrazioni delle normative esistente. Melzi

quindi si decide a sporgere querela al tribunale di Napoli: il processo è seguito con attenzione a causa dell’alto profilo

professionale degli avvocati difensori: Melzi è assis

Dettagli
A.A. 2014-2015
14 pagine
10 download
SSD Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche M-STO/08 Archivistica, bibliografia e biblioteconomia

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher ilaria.degiovanni di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Storia del libro e dei sistemi editoriali e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Milano o del prof Braida Ludovica.