Estratto del documento

Storia della lingua

04/05/2018

Dodicesima lezione

Mille ans de langue française – XVI siècle chapitre 3 et 4.

Langue française de l’époque et langue française moderne. On s’occupe d’observer les

effets de la Renaissance en France sur la langue. Après, on a commencé à parler de

français moderne.

Avec le terme Renaissance on se réfère à un phénomène européen mais la France et

l’Italie sont les protagonistes de cette période qui ne se développe pas de la même

manière dans toute l’Europe. Le français moderne a vu le jour dans les premiers trois

décennies du XVI siècle, quand il y a eu beaucoup d’amélioration et de changement

dans la langue.

C’est la période qui nous permet de parler de la naissance du français moderne.

prononcez,

er

1539 Ordonnance de Villers-Cotterêts émise par le roi François I

enregistrez et délivrez aux parties en langage maternel François . Il s’agit de la

première ordonnance officielle qui impose la langue française, c’est très importante.

collège de France collège des lecteurs royaux

1530 et aussi . Date de la

première grammaire officielle connue du français en tant que langue véhiculaire,

Lesclaircissement de la langue française , il s’agit d’un texte en anglais avec un

titre en français.

Beaucoup de textes sont publiés dans cette période en langue français, par exemple

Pantagruel Gargantua

en 1532 et en 1534.

La dernière publication, en 1549 par Françoise de Du Bellay, premier manifeste

pour défendre la langue française.

Pour la publication d’une grammaire, des textes et un manifeste on peut parler du

français comme langue moderne en France. La langue commence à obtenir sa

physionomie, se forge.

On se réfère à un pays très important en Europe car il s’agit du pays le plus peuplé

d’Europe (18-20 millions d’habitants), un carrefour très important du point de vue

économique car le système bancaire était très développé. Donc, la situation

économique et politique était très favorable. Dans cette situation très florissante, il

y a eu un roi très important qui s’est occupé de la question de la langue, François

er

I .

Il faut se rappeler du lien entre François et l’Italie. Arrivé au trône de France, il a

apprécié l’art et la littérature italienne et il a appelé des intellectuels et des artistes

italiens à sa cour (Andrea del Sarto, Benvenuto Cellini et Léonard de Vinci par

exemple). Il avait donné à ces artistes le rôle d’organiser des fêtes de la Cour. Ils ont

produit des œuvres qui sont en France maintenant, par exemple des œuvres qui se

er

trouvent aujourd’hui au Louvre grâce à François I qui les a faites arriver en France.

er

Dans la période où ces artistes ont vécu dans la cour de François I .

Joyaux de la Couronne

1530 il a crée la collection des

Pierre l’Arétin : personne chargée de faire arriver les œuvres de maitres

italiens comme Michel-Ange, Titien et Raphaël.

Ce roi a eu un rôle très important dans la société française (langue et art).

Il s’est occupé de la littérature aussi. Il a fait arriver les livres, il a donné une grande

importance aux imprimeries, il les a faites améliorer. Il s’est occupé de faire

baisser le cout des textes imprimés.

cabinet de livres

Il a décidé la création d’un grand « » à Blois. Il a dit qu’il était

impossible de vendre à l’étranger un livre qui ne se trouvait pas dans ce cabinet. Ce

Bibliothèque Royale,

cabinet de livres, après devenu la devait avoir tous les livres.

L’humaniste Guillaume Budé avait la mission d’accroitre la collection de la

Bibliothèque Royale. Guillaume Pellicier ambassadeur à Venise avait le rôle de

faire reproduire le plus possible les manuscrits vénitiens et de les faire entrer dans

la Bibliothèque Royale. Lecteurs royaux

1530 il a formé le corps de « », abrité dans le « collège royal » (ou

« collège des trois langues »).

Le collège de France, créé en 1530, est devenu une structure active après, il a fallu un

siècle pour construire le bâtiment et concrétiser ce projet, donc au XVII siècle grâce

à Marie de Médicis qui a commencé à le faire fonctionner. Il y avait plusieurs

personnalités importantes, par exemple Bathélemy Masson, qui enseigne le latin,

Oronce Fine, géographe et astronome, etc.

A la cour il y avait beaucoup d’imprimeurs, en particulier Josse Bade et Robert

imprimeur du roi

Estienne et puis en 1530 Geoffrey Tory est nommé . Après la mort

de Tory, le rôle d’imprimeur du roi est passé en 1533 à Olivier Mallard, puis en 1544 à

Denys Janot. Grâce au graveur et fondeur Claude Garamond, l’imprimerie royale

innove dans une écriture à caractères de type romain plus lisible. Donc, les objectifs

sont simplifier la lecture et la rendre économique.

Il a fait naître la Bibliothèque royale mais il y avait plusieurs bibliothèques privées

nées dans cette période, par exemple celle de Pierre Lizet, 500 livres, André Baudry,

579 livres, etc.

François I s’est occupé de faire arriver des intellectuels, artistes, etc. protégés par

le roi comme Rabelais et Bonaventure des Périers. On n’est pas certain que François

puisse avoir écrit des œuvres, tandis que Marguerite, sa sœur, mariée au roi de

Heptaméron,

Navarre, a écrit plusieurs textes, par exemple l’ publié posthume.

er

Objectifs de François I : que la littérature puisse arriver au peuple et que ce dernier

puisse arriver en contact avec la langue française.

Il y avait une région qui n’a pas apprécié cette politique du roi et qui a résisté et a

continué à employer l’occitan, une langue très prospère dans cette période en

France. Là il n’y a eu aucune bibliothèque privée, etc. il s‘agit du Béarn, les Béarnais

se sont refusé d’avoir des contacts avec le roi. Avec Marguerite de Navarre on a eu des

avancements mais ils ont continué à employer l’occitan.

1539 Ordonnance de Villers-Cotterêts, qui a donné naissance à des lois qui se sont

occupées de donner importance au français. Par exemple :

Art 110 - Il a obligé le peuple français et les autorités à utiliser le français comme

langue officielle. Langue claire, qui ne crée pas d’ambiguïtés, qui peut être

employée dans la politique et dans la quotidienneté.

Art 111 – on parle de différentes typologies de textes officiels, où on est obligé

d’employer le français.

Avant le XVI siècle on a au d’autres ordonnances pour la défense de la langue mais

ils n’ont pas eu la même importance que celle de Villers-Cotterêts.

Ordonnance sur le règlement de la justice en Languedoc de Charles VIII en 1490

préconisait des dispositions très similaires. Cela ne s’est pas concrétisé dans un

emploi réel. Il s’agissait à peu près du même objectif de l’article 110. Une situation

très semblable est l’édit de 1510 de Louis XII où on parlait du français en tant que

langue véhiculaire. Il s’agit d’une loi qui n’a pas été actualisée.

Trois règlements qui ont été publiées après l’ordonnance de Villers-Cotterêts

1539 : publication dans laquelle on soulignait que la langue maternelle française est

la seule langue qui doit être employée à l’écrit dans le royaume.

1790 l’Assemblée nationale a commencé à traduire des lois et des décrets du

latin au français, mais ce projet a été abandonné car il était trop couteux.

Décret du 2 thermidor An II (29 juillet 1794) impose le français comme seule langue

de toute l’administration.

Art. 168 de l’ordonnance de Villers-Cotterêts, il ne s’agit pas d’une ordonnance

linguistique mais aussi juridique : apparition de la légitime défense.

Il y a des donnés qui sont très importants et qui démontrent que la lecture est un

tirage très important, 200.000 – 300.000 pour chaque texte, en France 60.000

éditions chaque année. L’effort du roi a donné ses fruits.

Un texte qui a été publié en France et en général en Europe et qui a causé des

critiques est la Bible de Gutenberg, dans la langue véhiculaire.

L’imprimerie a eu un très grande succès grâce à sa diffusion et à la qualité du papier,

avant l’industrie du papier s’est distribuée en Italie (Fabriano, par exemple) dès le XIII

siècle et puis en France et Allemagne dès le XIV siècle

Sujets à propos desquels on imprime et on utilise le français : médicine, chirurgie,

alors qu’avant il y avait seulement des textes en latin. La raison principale est que la

chirurgiens était comme des artisans (chirurgiens/barbiers même corporation), les

chirurgiens doivent employer une langue immédiate, compréhensible par le peuple. Ils

commençaient à limiter leurs connaissances au français, en latin on ne les comprenait

pas.

Falcon écrit le premier commentaire de chirurgie en français.

Un autre chirurgien, qui est très important, est Ambrois Paré, mort à Paris, chirurgien

et anatomiste français, considéré comme une des personnalités plus importantes de la

renaissance qui a inventé des moyens de chirurgie. Il a écrit des textes de chirurgie en

français car le latin n’&eac

Anteprima
Vedrai una selezione di 3 pagine su 10
Storia della lingua francese prof Alessia di Pietro Pag. 1 Storia della lingua francese prof Alessia di Pietro Pag. 2
Anteprima di 3 pagg. su 10.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Storia della lingua francese prof Alessia di Pietro Pag. 6
1 su 10
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/04 Lingua e traduzione - lingua francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Cate2909 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua francese II e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Roma La Sapienza o del prof Di Pietro Alessia.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community