Estratto del documento

Consolatio ad Helviam Matrem

I Saepe iam, mater optima, impetum cepi consolandi te, Spesso ormai, o madre buonissima,

saepe continui. Ut auderem multa me impellebant: ho sentito il forte desiderio di

consolarti, spesso l’ho trattenuto.

primum videbar depositurus omnia incommoda, cum

lacrimas tuas, etiam si sopprimere non potuissem, interim Molte vicende mi spingevano ad

certe abstersissem; deinde plus habiturum me auctoritatis osare: innanzitutto sembrava che mi

non dubitabam ad excitandam te, si prior ipse sarei liberato di tutte le cose

consurrexissem; praeterea timebam ne a me victa fortuna scomode, se avessi potuto porre

aliquem meorum vinceret. Itaque utcumque conabar fine alle tue lacrime, almeno

manu super plagam meam inposita ad obbliganda vulnera asciugarle per un momento; poi

vestra reptare. Hoc propositum meum erant rursus quae capivo che con più efficacia ti avrei

retardarent: dolori tuo, dum recens saeviret, sciebam rincuorato, se mi fossi risollevato io

occurrendum non esse ne illum ipsa solacia inritarent et per primo; infine temevo che la

accenderent; nam in morbis quoque nihil est perniciosius sorte, da me sconfitta si riversasse

quam inmatura medicina; expectabam itaque dum ipse su qualcuno dei miei. Perciò mi

vires suas frageret et ad sustinenda remedia mora sforzavo in tutti i modi, tenendo

mitigatus tangi se ac tractari pateretur. una mano sulla mia piaga, di

trascinarmi fino a voi per curare le

c’erano

vostre ferite. Di contro

nuove ragioni per ritardare questo

mio proposito: sapevo che non si

doveva accorrere al tuo dolore,

nella sua iniziale intensità senza il

rischio che le mie parole di

conforto lo irritassero ulteriormente

e lo riaccendessero; infatti anche

nelle malattie non c’è nulla di più

dannoso di una medicina data

prima del tempo; così aspettavo che

esso si calmasse da sé e, disposto a

ricevere le cure, si lasciasse toccare

e trattato mitigato dall’indugia.

 Saepe: avverbio

 iam: avverbio

 (mātĕr, matris)

mater:

 sostantivo femminile III declinazione, vocativo

 (optimus, optimă, optimum)

optima:

 aggettivo I classe, vocativo

 (impetŭs, impetūs)

impetum:

 sostantivo maschile IV declinazione, accusativo

 căpis, cepi, captum, căpĕre) v. tr. III coniug. in

cepi: perfetto indicativo (căpĭo, -io

 consōlo, consōlas, consolatum, consōlāre

consolandi: gerundio genitivo,

 te: (tu, tui) pron. pers., accusativo

 contĭnes, continui, contentum, contĭnēre)

continui: perfetto indicativo (contĭnĕo,

 Ut auderem: proposizione finale,

 Multa: sost. nt. pl. multa, orum II, accusativo

 me: (ego, mei) pron. pers., accusativo

 impellis, impuli, impulsum, impellĕre) v. tr. III

impellebant: imperfetto indicativo (impello,

coniug.

 vĭdēris, visus sum, vĭdēri)

videbar: imperfetto indicativo, (vĭdĕor,

 dēpōnis, deposui, depositum, dēpōnĕre)

depositurus (esse): perifrastica attiva, (dēpōno,

 (omnĭa, omnĭum)

omnia: Sost. nt. pl. III decl., accusativo

 incommoda: (incommodum, incommodi) sostantivo neutro II declinazione, accusativo

 cum lacrimas tuas…abstersissem [congiuntivo piucheperfetto (abstergĕo, absterges,

abstersi, abstersum, abstergēre)

 verbo transitivo II coniugazione]: proposizione temporale con sfumatura condizionale,

PROTASI del periodo ipotetico (impossibilità?)

 …

si non potuissem [congiuntivo piuccheperfetto (possum, potes, potui, posse) v. intr. an.]:

periodo ipotetico

 supprĭmis, suppressi, suppressum, supprĭmĕre)

sopprimere: infinito presente, (supprĭmo,

verbo transitivo III coniugazione

 certe: avverbio

 deinde: avverbio di tempo

 (plūs, pluris) Sost. nt.

plus: III decl. , accusativo

 perifrastica attiva che funge da APODOSI di “*si

habiturum (esse):

prior…consurrexissem”

 (auctōrĭtās, auctoritatis)

auctoritatis: sostantivo femminile III declinazione, genitivo

 ad excitandam te: gerundivo attributivo, accusativo (con valore finale)

 *si… consurrexissem [congiuntivo piuccheperfetto, (concurro, concurris, concurri,

concursum, concurrĕre) v. intr. III coniug.] : periodo ipotetico

 Victa: participio perfetto passivo femminile singolare nominativo, (vinco, vincis, vici,

victum, vincĕre) verbo transitivo III coniugazione

 (fortună, fortunae)

fortuna: sost. femm. I decl, nominativo

 (alĭquis, alĭquis, alĭquid) pron. indef.,

aliquem: accusativo

 meorum: (meum, mei) sostantivo neutro II declinazione, genit.

 vinceret: congiuntivo imperfetto, vinco

 cōnāris, conatus sum, cōnāri)

conabar: indicativo imperfetto (cōnor, verbo transitivo e

intransitivo deponente I coniugazione

 (manŭs, manūs) sost. femm.

manu: IV decl., dativo (impono+ dat.)

 plagæ)

plagam:(plagă, sostantivo femminile I declinazione, acc meam: (meus, mea, meum)

pronome possessivo

 inpōnis, inposui, inpositum, inpōnĕre)

inposita: participio perfetto passivo (inpōno,

 verbo transitivo e intransitivo III coniugazione

 ad obliganda: gerundivo accusativo in funzione attributiva da obligo, I

 (vulnŭs, vulneris)

vulnera: sostantivo neutro III declinazione

 rēpis, repsi, reptum, rēpĕre)

reptare: intensivo di repere, (rēpo, verbo intransitivo III

coniugazione

 hoc: (hic, haec, hoc) pron. dim. nom.

 Propositum: (propositum, propositi) Sost. nt. II decl. , nom.

 rursus: ha qui valore avversativo = di contro

 quae retardarent: relativa consecutiva retta da erant, il cui soggetto si ricava da quae

(pronome misto = ea quae, “cose”)

 (dŏlŏr, doloris)

*dolori: sost. masch. III decl, dativo

 dum congiunzione, (durante il tempo che)

 (rĕcens, rĕcens, rĕcens)

recens agg. II cl.

 saevis, saevii, saevitum, saevīre) v. intr. IV

Saeviret: congiuntivo imperfetto (saevĭo,

coniug.

 occurrendum non esse: perifrastica passiva in funzione sintattica di oggettiva dipendente

da sciebam, gerundivo neutro nom/acc di occurrere che regge *dolori tuo

 ne inritarent et accenderent: proposizione finale. cong. imperfetti, inrito I / (accendo,

accendis, accendi, accensum, accendĕre) verbo transitivo III coniugazione

 illum: (ille, illa, illud) pronome dimostr., accusativo, sin., mas

 ipsa: (ipse, ipsa, ipsum) pronome definito, neutro, plu., acc.

 solacia: (solacium, solacii) sostantivo neutro II declinazione, neutro, plu., acc.

 in morbis: (morbus, morbi) sostantivo maschile II declinazione, ablativo di tempo

 nihil: (nihil, nullius rei) pronome indefinito, accusativo

 perniciosă, perniciosum)

perniciosius: (perniciosus, aggettivo I classe, comparativo + quam

 (inmaturus, inmatură, inmaturum)

inmatura:

 aggettivo I classe, nom/abl

 (medicină, medicinæ)

medicina: sostantivo femminile I declinazione, nom/abl

 expectabam: expecto + *dum = finchè o che

 ipse: (ipse, ipsa, ipsum) pron. def.

 vires: (vis, roboris) sostantivo femminile III declinazione

 suas: (pronome possessivo) femminile plurale accusativo

 frangis, fregi, fractum, frangĕre) verbo transitivo

frangeret: congiuntivo imperfetto (frango,

III coniugazione

 ad sustinenda: (verbo transitivo e intransitivo II coniugazione) gerundivo passivo neutro

sustĭnes, sustinui, sustentum, sustĭnēre

plurale accusativo, (sustĭnĕo,

 remedia: (remedium, remedii) sostantivo neutro II declinazione, accusativo pl.

 (moră, morae)

Mora: sost. femm. I decl., ablativo (col tempo)

 mitigatus: participio perfetto passivo maschile singolare nominativo

 tangis, tetigi, tactum, tangĕre) v. tr. III coniug.

tangi: infinito presente passivo, (tango,

 se: (sui, sibi) pronome indefinito, accusativo, sing., maschile

 tractas, tractavi, tractatum, tractāre) v. tr. e intr. I

tractari: infinito presente passivo, (tracto,

coniug.

 pătĕris, passus sum, păti)

pateretur: congiuntivo imperfetto III persona singolare, (pătĭor,

verbo transitivo deponente III coniugazione in -io

II

1. Vide quantum de indulgentia tua pròmiserim Guarda quanto io abbia ripromesso a me

mihi: potentiorem me futurum apud te non riguardo il tuo affetto: non dubito che avrò più

dubito quam dolorem tuum, quo nihil est apud potere su di te rispetto al tuo dolore e, su chi

miseros potentius. Itaque ne statim cum eo soffre, non vi è nulla di più potente. Così non

concurram, adero prius illi et quibus excitetur combatterò subito con quello, prima mi ci

ingeram; omnia proferam et rescindam quae avvicinerò e gli fornirò ciò di cui rallegrarsi:

iam obducta sunt. porterò alla luce ogni cosa, riaprirò cose che

2. Dicet aliquis: 'quod hoc genus est consolandi, sono state già chiuse.

Qualcuno dirà: ”che modo è questo di consolare,

obliterata mala revocare et animum in omnium far tornare mali cancellati e porre l’animo

aerumnarum suarum conspectu conlocare vix

unius patientem?' Sed is cogitet, quaecumque dinanzi tutte le sue sventure, quando fa fatica a

sopportarne una?” Ma quello rifletta, tutte (le

usque eo perniciosa sunt ut contra remedium

convaluerint, plerumque contrariis curari. affezioni/mali) che sono maligne al punto che

Omnis itaque luctus illi suos, omnia lugubria riacquistano vigore contro la cura/medicina, la

admovebo: hoc erit non molli via mederi, sed maggior parte viene curata con i princìpi

urere ac secare. Quid consequar? ut pudeat contrari. Dunque, adopererò ogni suo dolore,

animum tot miseriarum victorem aegre ferre tutti i lutti: questo sarà/significherà non avvalersi

unum vulnus in corpore tam cicatricoso. di una medicina/via blanda, ma bruciare e

tagliare. Cosa otterrò? che l’animo, vincitore di

tutte le infelicità, si vergogni di portare con

fatica una sola ferita su un corpo ricoperto di

tante cicatrici.

 vĭdes, vidi, visum, vĭdēre) verbo transitivo II coniugazione

Vide: imperativo, (vĭdĕo,

 quantum … *mihi: interrogativa indiretta

 (indulgentiă, indulgentiæ)

de indulgentia: sost fem. I declinazione, ablativo, compl. di

qui indica l’affetto

argomento,

 tua: (tuus, tua, tuum) pron. poss., ablativo, femm.

 prōmittis, promisi, promissum, prōmittĕre) v.

promiserim: congiuntivo perfetto, (prōmitto,

tr. III coniug.

 *mihi: (ego, mei) pronome personale, maschile singolare dativo

 (pŏtens, pŏtens, pŏtens)

**potentiorem: comparativo di maggioranza, aggettivo participio

presente II classe, singolare accusativ / **quam dolorem tuum: secondo termine di

paragone

 ĕgŏ, mei (pronome personale) femminile singolare dativo

me:

 futurum (esse): perifrastica attiva

 prep. con l’accusativo,

apud te: te (tu, tui) pron. pers. accusativo

 è costruita con l’oggettiva

non dubito: [potentiorem me futurum (esse)]

 quo: relativa causale ????? nesso relativo

 nihil: accusativo

 miseros: (miser, misera, miserum) accusativo plurale maschile, aggettivo I classe

 potentius: comparativo

 ne: avverbio negativo

 statim: avverbio

 prep. con l’ablativo, complemento di compagnia

cum eo:

 concurram

 adero

 prius: avverbio

 illi: pronome dimostrativo (ille, illa, illud) dativo singolare

 quibus … ingeram: relativa con valore finale, da quibus va ricavato ea oggetto di ingeram

 (omnĭa, omnĭum) Sost. nt. pl. III decl., accusativo

omnia:

 = riaprire

rescindam: fut. ind. rescindo, is, -scĭdi, -scissum, -ĕre

 is, duxi, ductum, ĕre

obducta sunt: per. ind. pass. obduco,

 Dicet: futuro che ha un valore analogo a quello potenziale

 aliquis: aliquis, aliquid pron. e agg. indef.

 accusativo neutro singolare del pron. rel. che qui introduce un’interrog. diretta

quod:

 *hoc : pron. dim. nomin. sing. n.

 genus, genĕris, n. III

genus:

 consolandi: gerundio genitivo da consolo I

 … revocare:

obliterata part. perf. acc. pl. da oblitero I / revoco I infinitiva valore

epesegetico chiarisce *hoc

 mala: malum, i, n. acc. pl. sta con obliterata

 omnium aerumnarum suarum: omnis, e, agg. genitivo pl. / aerumna, ae, f. gen. pl.

 conspectus: conspectus, us, m. IV dativo sing. al cospetto/alla vista

 animum … conlocare: animus, i, m. II , infinitiva con valore epesegetico chiarisce *hoc

 unius: unus, a, um, agg. genitivo

 ĕris, passus sum, pati

patientem: patiens, patientis, part. pres. acc. sind. da patior,

 is: pron. determ. nomin. sing.

 cogitet: cong. esortativo

 usque eo : introduce una proposizione consecutiva

 perniciosa: agg. I acc. pl.

 ut convaluerint: cong. perf. convalesco, is, -valui, ere = rinforzarsi, prendere vigore -

proposizione consecutiva

 contra avv. remedium: remedium, ii, n. III acc. sing.

 contrariis: contrarium, ii, n. abl. pl.

 luctus: luctus, us, m. IV acc. pl. con suos

 si riferisce all’ animus

illi:

 lugubria, lugubrĭum, n. pl. con

lugubria: omnia sono acc. pl. sono propriamente gli abiti da

lutto, qui per metonimia le occasioni in cui si indossano

 molli: mollis, e agg. II abl. sing

 via: via, ae, f. I abl. sing

 medeor, ēris, ēri = curare, guarire, risanare

mederi:

 is, ussi, ustum, ĕre = bruciare

urere: inf. uro,

 quid consequar?: interrogative diretta

 ēre

pudeat : cong. pres. pudeo, es, pudui, pudĭtum,

 miseriarum: miseria, ae, f. I genitivo pl.

 victor, victōris agg. riferito ad

victorem: animum

 vulnus, vulnĕris, n. III

unum vulnus: acc. sing.

 tam cicatricoso: agg. I ablativo

III Lo ammetto, l’ultima ferita è la più grave tra

1. Gravissimum est ex omnibus quae umquam in

corpus tuum descenderunt recens vulnus, fateor; tutte quelle che mai discesero sul tuo corpo; non

non summam cutem rupit, pectus et viscera ipsa ti ha lacerato la pelle in superficie, ha squarciato

divisit. Sed quemadmodum tirones leviter saucii il cuore e le viscere stesse. Ma come le reclute

tamen vociferantur et manus medicorum magis strillano, sebbene siano lievemente ferite e

quam ferrum horrent, at veterani quamvis temono la mano dei medici più che della spada,

confossi patienter ac sine gemitu velut aliena ma i veterani, sebbene feriti, sopportano

corpora exsaniari patiuntur, ita tu nunc debes pazientemente e senza gemiti che siano curati,

fortiter praebere te curationi. come se fosse il corpo di un altro, così tu ora

devi offrirti con coraggio alla cura.

2. Lamentationes quidem et eiulatus et alia per Metti da parte certamente i lamenti, i pianti e le

quae fere muliebris dolor tumultuatur amove; altre cose con cui il dolore si manifesta nelle

perdidisti enim tot mala, si nondum misera esse donne; hai sprecato, infatti, tutti i mali/le

didicisti. Ecquid videor non timide tecum sventure, se non hai ancora imparato a essere

egisse? nihil tibi subduxi ex malis tuis, sed infelice. Sembra che non mi stia comportando

omnia coacervata ante te posui. bene con te? non ho tralasciato nulla a te dele

tue sventure, ma ho posto dinanti a te ogni cosa

ammucchiata.

 Gravissimum: superlativo di gravis, grave agg.

 ex omnibus : prep. con ablativo valore partitivo

 in corpus: corpus, corporis, n. III

 is, descendi, descensum, ĕre

descenderunt: perf. ind. descendo,

 recens: recens, recentis, agg. con vulnus acc. sing.

 summam: summa, ae, f. I acc.

 cutem: cutis, cutis, f. III acc.

 ĕre

rupit: perf. ind. rumpo, is, rupi, ruptum,

 pectus, pectŏris, n. III

pectus: acc.

 viscus, viscĕris, n. e viscera, viscĕrum, n. pl.

viscera: acc. pl.

 ipsa: pron. det. acc. n. pl.

 divisit: perf. ind. divido, is, -visi, -visum,

 tiro, tirōnis, m. III

tirones: acc. pl.

 leviter: avv.

 saucii: agg. I nom. pl.

 vociferantur: ind. pres. vociferor, aris, atus sum, ari

 manus: manus, us, f. IV gen. sing.

 medicorum : medicus, i, m. gen. pl.

 ferrum: ferrum, i, n. acc. sing.

 ēre

horrent: ind. pres. horreo, es, horrui,

 veterani: veteranus, i, m. nom. pl.

 quamvis confossi: proposizione concessiva

 perchè davanti c’è

gemitu: gemitus, us, m. IV ablat. sing. sine

 aliēna: agg. I acc. pl.

 corpora: acc. pl.

 exsaniari: inf. pres.pass. exanio, as, are

 pătĭor, pătĕris, passus sum, păti, v. tr. dep

patiuntur: ind. pres. = sopportare

 ēre = dovere

debes: ind. pres. debeo, es, debui, debitum,

 præbĕo, præbes, præbui, præbitum, præbēre

praebere: inf. = offrire

 curationi: curatio, curationis, f. III dat. sing.

 lamentatio, lamentatiōnis, f.

lamentationes: acc. pl.

 eiulatus: eiulatus, us, m. IV acc. pl.

 alia: pron. acc. pl.

 fere : avv. generalmente

 muliebris: muliebris, e agg. gen. sing.

 (dŏlŏr, doloris)

dolor: sost. masch. III decl, nom. sing.

 tumultuatur: ind. pres. tumultuor, aris, atus sum, ari = tumultuare, far confusione

 amove: imperativo amoveo II = mettere da parte

 is, perdidi, perditum, perdĕre = sprecare

perdidisti: perf. ind. perdo,

 mala: malum, i, n. acc. pl.

 si nondum misera esse didicisti

 Ecquid : acc. n. del pron. interr. ecquis, con valore avverbiale = num, numquid

 timide: avv. con diffidenza

 egisse: inf. perf. ago

 tibi: abl.

 subduxi: perf. ind. subduco = tralasciare

 ex malis tuis: abl. di origine

 coacervata: participio congiunto da coacervo I acc. pl. con omnia

 pōno, pōnis, posui, positum, pōnĕre

posui: perf. ind.

IV

1. Magno id animo feci; constitui enim vincere Ho fatto questo con grande coraggio; ho deciso,

dolorem tuum, non circumscribere. Vincam infatti, di vincere il tuo dolore, non di limitarlo.

autem, puto, primum si ostendero nihil me

Anteprima
Vedrai una selezione di 7 pagine su 28
Seneca, Consolatio ad Helviam matrem Pag. 1 Seneca, Consolatio ad Helviam matrem Pag. 2
Anteprima di 7 pagg. su 28.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Seneca, Consolatio ad Helviam matrem Pag. 6
Anteprima di 7 pagg. su 28.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Seneca, Consolatio ad Helviam matrem Pag. 11
Anteprima di 7 pagg. su 28.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Seneca, Consolatio ad Helviam matrem Pag. 16
Anteprima di 7 pagg. su 28.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Seneca, Consolatio ad Helviam matrem Pag. 21
Anteprima di 7 pagg. su 28.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Seneca, Consolatio ad Helviam matrem Pag. 26
1 su 28
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/04 Lingua e letteratura latina

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher FEFERONZA92 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua e letteratura latina e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Pisa o del prof Ranucci Giuliano.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community