Anteprima
Vedrai una selezione di 6 pagine su 25
Riassunto esame Linguistica Francese II, prof Di Pietro, libro consigliato Gender, Greville, Corbett Pag. 1 Riassunto esame Linguistica Francese II, prof Di Pietro, libro consigliato Gender, Greville, Corbett Pag. 2
Anteprima di 6 pagg. su 25.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Linguistica Francese II, prof Di Pietro, libro consigliato Gender, Greville, Corbett Pag. 6
Anteprima di 6 pagg. su 25.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Linguistica Francese II, prof Di Pietro, libro consigliato Gender, Greville, Corbett Pag. 11
Anteprima di 6 pagg. su 25.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Linguistica Francese II, prof Di Pietro, libro consigliato Gender, Greville, Corbett Pag. 16
Anteprima di 6 pagg. su 25.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Linguistica Francese II, prof Di Pietro, libro consigliato Gender, Greville, Corbett Pag. 21
1 su 25
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

PROVA DIACRONICA

Le changement dans le temps fournit des idées sur comme un système fonctionnes.

le changement minimal est celui dans

On considère premièrement les changements les moins radicaux:

lequel un nom (ou le groupe de noms) est impliqué dans un changement qui affecte son apport aux

règles d'assignations d'une façon pertinente. On prévoit que son genre changera donc en conséquence.

Le russe Standard a quatorze noms, comme "le nom" imja, qui appartient à un type de declensional

 irrégulier neutre. Dans certains dialectes russes, quelques membres de cette petite classe ont été absorbés

par le type declensional II (qui est régulier). En conséquence, ils sont féminins dans le genre.

Un tel changement peut affecter un nombre de noms et laisser le système comme il était auparavant.

Pourtant une telle preuve appuie fortement la réclamation que les systèmes d'assignation font partie de la

compétence du locuteur natif; s'ils n'étaient pas, nous n'aurions aucune raison de croire qu'un changement du

type de déclinaison affecterait le genre.

On considère maintenant des exemples dans lesquels le système d'attribution lui-même subit le

 changement. Dans le Dyirbal, par exemple, le genre pour des humains masculins et les animés inclut 'la

ligne de pêche' par l'association de concept avec 'le poisson'. C'est une hypothèse raisonnable, quoiqu'il

n'y ait aucune preuve écrite dans ce cas, que les exceptions apparentes de ce type représentent un

développement postérieur d'un système qui avait à l'origine des règles sémantiques plus simples.

Heureusement, il y a des cas où le comparatif ou la preuve écrite font le développement clair.

Nous devrions examiner comment marchent les changements de ce type.

Le Lunda, une langue Bantoue de l'Angola, assigne tout anime au genre 1/2, tandis que la langue étroitement

liée, le Luvale, a seulement quelques non-homme anime dans ce genre.

Une fois qu'il y a des exceptions à l'exigence des noms de dénoter des humains pour être dans le genre 1/2, la

règle est affaiblie pour inclure tout anime (comme est arrivé dans le Lunda).

Un développement semblable est dans la famille slave. Ayant hérité les trois genres indo-européens, le

 Slave a innové avec un nouveau sous-genre. À l'origine, les noms impliqués étaient des noms singuliers

dénotant des humains masculins spécifiques.

Il est prouvé que même dans la catégorie humaine masculine la règle s'est adressée principalement aux mâles

adultes dans le Vieux russe, pas aux serfs et aux enfants.

Au cours des siècles, d'autres noms ont suivi et dans des langues slaves différentes aussi, et tous les noms

masculins dénotant des humains ont été inclus, suivi par tout autre anime (dans le masculin singulier).

Quelques langues slaves sont parties encore plus loin que ceci; le russe, distingue anime pour tous les genres

dans le pluriel.

C'est généralement accepté qu'un facteur majeur dans ce développement était l'exigence de distinguer le sujet

de l'objet dans des langues où l’ordre des mots est déterminé par la structure de l'information, plutôt que par

des relations grammaticales. Pour la plupart des noms masculins, la distinction morphologique entre le

nominatif et l'accusatif a été perdue dans le singulier. L'utilisation de génitif pour l'accusatif a permis la

distinction, qui c'est clairement nécessaire quand les référents humains sont impliqués (puisque voici la

confusion de sujet et d'objet le plus probable).

Mais à temps tout anime ont été inclues: il y a des noms qui peuvent dénoter anime ou inanimées et

 ceux-ci ont la tendance à être traités comme grammaticalement animé.

Ceux servent pour l'affaiblissement supplémentaire de la condition sémantique sur le sous-genre. En polonais

on trouve des inanimées divers traité comme grammaticalement animé (par exemple, banan 'la banane', la

natte 'la défaite', pec/i 'la malchance'), quoique pas nécessairement par tous les orateurs ou dans tous les

environnements syntaxiques.

Ces noms peuvent servir pour la perte finale de la distinction d'animéité (tous les noms masculins seraient

autorisés dans la catégorie animée).

Puisque les adjectifs et d'autres cibles doivent montrer l'accord, ceux-ci reflètent la distinction de cas et par

conséquent il y a des sols pour postuler un sous-genre.

Dans la plupart des cas la morphologie flexionnelle du nom a changé et en conséquence il se déplace

 dans le sous-genre animé (en revanche, la morphologie ne peut pas être affecté par le changement de

genre).

En ce qui regarde l'attribution du système, en allemand, les noms dénotant des femelles sont

 normalement féminins et les diminutifs sont neutres. Dans un petit nombre de cas le deux conflitent,

comme pour 'fille' , "Màdchen".

Le résultat est que la plupart des accords sont neutres mais le pronom personnel est d'habitude féminin;

autrement dit, "Màdchen" et des noms semblables sont 'des hybrides'.

À présent il n'y a aucun signe d'un flux d'autres noms dans le genre neutre en allemand.

Il y a donc eu_

1- une redistribution majeure de noms entre les genres

2- un changement de signification de cœur de genres II et III

Également radical le changement est arrivé dans quelques dialectes de Konkani, une langue indo-

 européenne parlé de la côte ouest de l'Inde.

Le Konkani a hérité le système à trois genres indo-européen traditionnel.

L'article d'intérêt particulier est le nom neutre "cedù", qui a signifié 'l'enfant', mais est venu pour signifier 'la

fille', qui conserve des accords neutres cohérents.

La signification du genre neutre a changé en conséquence : le pronom neutre "te" signifie isolément "elle",

référant à une jeune femelle, ou une fille relativement plus jeune du point de vue de l'orateur. Le "si" de

pronom féminin "elle" est utilisée seulement pour une vieille, ou relativement plus vieille femelle. Quelques

noms, comme "la femme", "bayl" ont acquis le genre doublé, étant féminin, comme auparavant, quand une

plus vieille femme est impliquée et neutre quand c'est une plus jeune femme.

Un changement semblable des significats des genres est arrivé dans quelques dialectes polonais du sud et

 ceux transitoires au tchèque et le Slovaque. Dans plusieurs de ces dialectes, les noms dénotant des filles

et des femmes célibataires (tous âges confondus) et incluant hypocoristics, sont de genre neutre.

Les accords neutres sont employés quand les femmes célibataires sont adressées et ils les utilisent pour

l'autoréférence.

Dans une plus petite zone, près de la frontière tchécoslovaque au sud-ouest du Cracovie, on utilise le

 masculin au lieu de neutre.

Dans les deux types de dialecte, le féminin est utilisé pour des femmes mariées.

La différence entre ces deux dialectes aide confirmer les origines de ce développement intéressant.

Des hypocoristiques et des patronymes, qui sont utilisés pour les filles et les femmes célibataires, sont

 formés de deux façons différentes:

1- Dans le premier type on trouve des formes comme "Heczg", qui suit une déclinaison dont les noms sont

normalement neutres;

2- dans le seconde type, il y a des formes comme "Hanik", qui suit une déclinaison typiquement masculine.

Ce qui semble avoir arrivé est que de telles formes ont pris des accords neutres et masculins respectivement

(comme seraient prévues de la morphologie) et qu'alors tous les noms et des pronoms dénotant des femelles

célibataires ont commencé à prendre l'accord neutre ou masculin (selon le dialecte).

Le changement de neutre ou masculin à féminin pour une femme particulière arrive immédiatement après la

cérémonie de mariage à l'église; les communautés ont impliqué sont petit et ainsi il n'y a aucune difficulté de

savoir qui est marié et qui n'est pas.

Dans la majeure partie des dialectes, le neutre est utilisé pour se référer aux femmes célibataires; dans une

minorité des dialectes le masculin est utilisé dans ce cas, aussi bien que pour les mâles. En conséquence, la

signification des féminins a changé dans les deux cas, étant limité maintenant pour dénoter des femmes

mariées (les noms Féminins dans le résidu, qui ne sont pas sémantiquement motivés, restent aussi féminins.)

Les emprunts peuvent aussi agir: on suppose d’avoir une langue où les facteurs formels et sémantique se

 chevauchent. Les emprunts n’auront pas ce comportement et alors on aura un affaiblissement du lien

entre l’assignation sémantique et formel.

Entre les changements que nous avons observés :

 1- Certains ont été dans la direction de l'affaiblissement des frontières sémantiques d'un genre

particulier ou de genres

2- D'autres n'ont impliqué un réalignement de genres, laissant les frontières sémantiques aucun plus fort

ou plus faible qu'auparavant

3- Il y a aussi les exemples de changement vers un système sémantique plus clair: par exemple, dans les

Jeunes Dyirbal, les irrégularités non expliquées de Dyirbal Traditionnel ont été éliminées et un genre

a été complètement perdu.

Ce changement considérable nous mène à un type plus radical de changement, où le système d’assignation

change. l'anglais:

Probablement l'exemple le mieux connu est ce de l'anglais avait autrefois un sy

Dettagli
Publisher
A.A. 2017-2018
25 pagine
1 download
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/04 Lingua e traduzione - lingua francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher giorgia2808 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Linguistica francese II e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Roma La Sapienza o del prof Di Pietro Alessia.