Anteprima
Vedrai una selezione di 4 pagine su 13
Proposizioni interrogative Pag. 1 Proposizioni interrogative Pag. 2
Anteprima di 4 pagg. su 13.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Proposizioni interrogative Pag. 6
Anteprima di 4 pagg. su 13.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Proposizioni interrogative Pag. 11
1 su 13
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

Zhè shì shéi de shū?

这 是 我的 书。

Zhè shì wǒ de shū.

Struttura generale della frase cinese

L’aspetto caratterizzante di una frase in cinese è la presenza dei determinanti (d) e dei

complementi predicativi (CP) che accompagnano gli elementi principali della frase. In

questo modo si ha una struttura del tipo:

(d) S [d] P {CP} (d) O

Cosa sono i determinanti?

La lingua cinese è caratterizzata dal concetto di determinazione. La regola

fondamentale è che il determinante precede sempre il determinato. Per cui avremo

sempre la costruzione aggettivo-sostantivo e non il contrario.

- cavallo bianco

白 马

Bái m ǎ

Il cavallo è il sostantivo determinato, mentre

马(mǎ)

l’aggettivo bianco (bái) è il determinante.

In generale la determinazione può essere molto

complessa e può diventare una struttura costituita

da molti periodi al termine dei quali vi sarà la

particella 的.

La particella 的

Viene utilizzata per specificare il rapporto tra possessore e posseduto.

Esempi - il mio cavallo

我的 马 Pagina | 4

W de m

ǒ ǎ (sottinteso ) - questo libro è del signore

这本书 是 先生 的 书 。

zhè bĕn shū shì xiānshēng de (sott shū.)

(riprendendo con i pronomi interrogativi)

Che cosa? in cinese ? Shénme?

什么

❖ Il pronome interrogativo ‘’che cosa?’’ sostituisce l’oggetto della frase secondo la

seguente regola:

S + PV + 什么?

? – Tu cosa mangi?

你 吃 什么

Nǐ chī shénme?

- Mangio riso.

我 吃 米饭。

Wǒ chī mǐfàn

? - Questo cos’è?

这 是 什么

Zhè shì shénme? - Questo è un libro.

这 是 一本书。

Zhè shì yī běn shū.

N.B. L’aggettivo interrogativo ‘’Quale?’’ in cinese si rende sempre con ? Shénme,

什么

che però si trova legato ad un complemento oggetto che deve obbligatoriamente

seguirlo:

S + PV + + CO?

什么 ? – Quale libro compri?

你 买 什么 书

Nǐ mǎi shénme shū?

? – In quale università vai?

你 去 什么 大学

Nǐ qù shénme dàxué?

Se la prima domanda fosse stata ? sarebbe stato un gravissimo errore

什么书你买

perché non avrebbe rispettato la struttura della frase cinese: SOGGETTO +

PREDICATO + OGGETTO. Pagina | 5

Dove? in cinese

❖ ? Shénme dìfāng?

• 什么地方

? Nǎ'er?

• 哪儿 ? Nǎlǐ?

• 哪里

Questi tre pronomi interrogativi sono intercambiabili. Poiché in cinese il locativo, o

complemento di moto a luogo si rendono come normali complementi oggetto, senza

alcuna preposizione, nella forma interrogativa i pronomi vengono utilizzati secondo il

seguente schema:

S + PV + / /

什么地方 哪儿 哪里?

/ / ?

你 去 什么地方 哪儿 哪里

Nǐ qù shénme dìfāng/ nǎ'er/ nǎlǐ?

Dove vai? (lett. Tu vai in che luogo/dove/dove?)

N.B. Mentre in italiano la risposta alla domanda ‘’di dove? /da dove?’’ corrisponde ad

un complemento di moto a luogo, in cinese lo possiamo considerare un aggettivo

interrogativo posto prima dell’oggetto, che viene preceduto dalla particella La

的.

struttura della domanda sarà la seguente:

S + PV + (什么地方 / / + CO?

哪儿 哪里)的

( / / ) ?

你 是 什么地方 哪儿 哪里 的 人

Nǐ Shì (shénme dìfāng/ nǎ'er/ nǎlǐ) de rén?

Di dove sei? (lett. Tu sei una persona di quale luogo/di dove/ di dove?)

Quando? in cinese ? Shénme shíhòu?

什么时候

❖ L’avverbio interrogativo in questione, in quanto avverbio, in cinese va posto

obbligatoriamente prima del predicato:

S + P?

什么时候+ ? – Quando torni a casa?

你 什么时候 回 家

Nǐ shénme shíhòu huí jiā? - Domani. (lett. Io domani torno a casa.)

我 明天 回 家。

Wǒ míngtiān huí jiā. Pagina | 6

Quanti? in cinese si può rendere in due modi con le dovute differenze:

❖ 1. ? jǐ?

Viene adoperato se si suppone che la quantità sia inferiore a 10.

Con questo pronome è obbligatorio usare il classificatore (che sarà

posto tra pronome interrogativo e oggetto.

S + P + + Classificatore + O?

几 ? – Quanti libri hai?

你 有 几 本 书

Nǐ yǒu jǐ běn shū? - Ne ho 3.

我 有 三 本 书。

Wǒ yǒu sān běn shū.

2. ? duōshǎo?

多少

Viene adoperato se si suppone che la quantità sia superiore a 10.

Esso non richiede la presenza di classificatore prima dell’oggetto di cui

si chiede la quantità:

S + P + O?

多少+ ? – Quanti libri hai? (risposta: più di 10)

你 有 多少 书

Nǐ yǒu duōshǎo shū? - Ne ho 30.

我 有 三十本 书。

Wǒ yǒu sān shí běn shū.

N.B. Anche se duōshǎo non richiede il classificatore nella domanda, nella risposta

多少

è d’obbligo, poiché in cinese tutti gli oggetti di cui viene specificata una quantità se ne

avvalgono. Pagina | 7

Per tradurre la domanda ‘’Quante persone domani andranno all’università?’’ è

possibile una duplice traduzione:

1. ?

几个人明天去大学

2. ?

多少人明天去大学

Nel primo caso ci si aspetta una risposta in cui la quantità è compresa tra 1 e 10,

mentre nel secondo caso la quantità sarà sicuramente superiore a 10.

Per chiedere l’età di qualcuno si usa nella maggior parte dei casi la domanda:

S + 多大?

duōdà

N.B. Se però si chiede l’età di un bambino inferiore a 10 anni si utilizza la domanda:

S + 几岁?

jǐ suì

Esempi ? – Tuo fratello maggiore quanti anni ha?

你哥哥多大

Nǐ gēgē duōdà?

- 15 anni.

他十五岁。

Tā shíwǔ suì.

? – Quanti anno ha tuo fratello minore.

你弟弟几岁

Nǐ dìdì jǐ suì?

- 5 anni.

他五岁。

Tā wǔ suì.

Il termine ‘’anno’’ in cinese si dice ‘’年 nián’’, tuttavia quando si tratta di esprimere l’età si

usa il carattere ‘’岁 suì’’ utilizzando la regola del predicato nominale. Pagina | 8

Perché? in cinese ? Wèishéme?

为什么

❖ La costruzione da rispettare è la seguente:

S + PV / PA (+ CO?)

为什么+ ? – Perché gli studenti studiano il cinese?

学生 为什么 学 中文

Xuéshēng wèishéme xué zhōngwén

? - Perché i caratteri cinesi sono difficili?

汉字 为什么 难

hànzì wèishéme nán

Per le risposte si utilizza la congiunzione causale ‘’因为 yīnwèi’’. MAI usare questa

congiunzione come pronome interrogativo nelle domande.

? – Perché il professore va all’università?

老师 为什么 去 大学

Lǎoshī wèishéme qù dàxué?

- Perché ha lezione.

因为 有 课。

Yīnwèi yǒu kè. ? Perché gli studenti studiano il cinese?

学生 为什么 学 中文 –

Xuéshēng wèishéme xué zhōngwén

- Perché amano la Cina.

因为 爱 中国。

Yīnwèi ài zhōngguó Pagina | 9

In che modo? / Come? in cinese ? Zěnme?

怎么

❖ La costruzione da rispettare è la seguente:

S + PV / PA (+ CO?)

怎么+ ? –

你 怎么 去 大学

Nǐ zěnme qù dàxué?

Come/ In che modo vai all’università?

我 开车 去 大学。

Wǒ kāichē qù dàxué.

In macchina. (lett. Io guido la macchina per andare all’università)

?

你 怎么 知道

Nǐ zěnme zhīdào

Come lo sai? Vocabolario

知道 zhīdào: sapere

✓ 来 lái: venire

✓ 这 zhè: questo (pron. dimostrativo)

A volte zěnme non va tradotto con ‘’in che modo?’’, bensì con

怎么

l’espressione dl valore causale ‘’come mai?’’ e la risposta alla domanda sarà

conseguentemente yīnwèi:

因为

? – Come mai sei venuto?

你 怎么 来 了

Nǐ zěnme lái le?

- Perché…

因为。。。

Yīnwèi... Pagina | 10

Ecco alcune espressioni idiomatiche cinesi:

? – Che succede?

怎么了

Zěnmele? ? – Che ti succede? / Che hai?

你怎么了

Nǐ zěnmele? ? – Com’è successo?

这 怎么 回 事

Zhè zěnme huí shì?

Esiste un’espressione apparentemente simile a zěnme, con significato

怎么

differente: ? Zěnme yàng? Viene tradotto con Com’è? e si usa nel seguente modo:

怎么样

S + 怎么样?

?

今天 天气 怎么样

Jīntiān tiānqì zěnme yàng?

Oggi il tempo com’è?

Da sola l’espressione Zěnme yàng? Viene usata per chiedere ‘’Come va?’’:

怎么样?

?

你怎么样

Nǐ zěnme yàng?

Come stai? / Come va?

Struttura della frase dal punto di vista semantico

La frase cinese è costituita da due parti fondamentali: tema e commento. Il tema è

l’argomento che si vuole mettere in evidenza mentre il commento è l’informazione riferita al

tema: tema | commento

Quando si vuole dare evidenza/ enfasi ad un altro elemento semantico piuttosto che al

soggetto esso viene posto a tema rispetto alla normale struttura S+P+O. Ad esempio:

S + Avverbio + P + O

老师 明天 去 大学。

La professoressa domani va all’università. Pagina | 11

tema | commento

Avv.

明天 老师去大学。

Domani la professoressa va all’universitò.

tema | commento

CO ,

大学 老师明天去。

All’università domani va la professoressa.

(riprendendo con le preposizioni interrogative)

4.ALTERNATIVE

Generalità: Si tratta di quella che in italiano corrisponde alla congiunzione disgiuntiva ‘’o’’

‘’oppure’’. In cinese si usa ? Háishi? Secondo la struttura:

还是

S + P + O + + (P) + O

还是

1 2

他 是 中国人 还是 意大利人。

Tā shì zhōngguó rén háishì yì

Dettagli
A.A. 2016-2017
13 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-OR/21 Lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher cristina.astronomo di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua cinese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Macerata o del prof Gesù Francesca.