Estratto del documento

Dall'antologia Degani-Burzacchini, traduzione letterale e analisi morfosintattica di brani scelti:

  • Archiloco: 2, 3, 5, 6, 8
  • Ipponatte: 7, 8, 9, 18, 19, 20
  • Tirteo: 1, 2
  • Minmermo: 1, 2
  • Solone: 1
  • Senofane: 1, 2
  • Saffo: 1, 2, 3, 11, 12
  • Alceo: 2, 4, 5, 7, 8
  • Anacreonte: 3, 9
  • Alcmane: 1, 3, 5
  • Stesicoro: 1, 2
  • Ibico: 1, 2
  • Simonide: 1

Dall'antologia Degani-Burzacchini, traduzione letterale e analisi morfosintattica di brani scelti:

  • Archiloco: 2, 3, 5, 6, 8
  • Ipponatte: 7, 8, 9, 18, 19, 20
  • Tirteo: 1, 2
  • Mimnermo: 1, 2
  • Solone: 1
  • Senofane: 1, 2
  • Saffo: 1, 2, 3, 11, 12
  • Alceo: 2, 4, 5, 7, 8
  • Anacreonte: 3, 9
  • Alcmane: 1, 3, 5
  • Stesicoro: 1, 2
  • Ibico: 1, 2
  • Simonide: 1

ARCHILOCO (2)

εἰμὶ Σεύων

Θεράπων μέν

Ἐνοδᾶλιον

καὶ Μουσέων

ἐρατὸν δῶρον

ἐπιστάμενος

1.ζέφυμια, ...

2.ἐπιστάμενος, ...

ARCHILOCO (3)

παῦ φίλος, ὠδύνη

ᾖδος, καλὰ

μάλλον εἶδε

ἔλετε παῖ με δήλος, οὐδ ᾖκόνιοι

Νέων ἐχον

μεγάλης

εἰσὶ φεράσσος

ερῶ

Α non interessano ... di Gige ...

ARCHILOCO

Volesse il cielo che mi capitasse caso di toccare Neobule nella mano.

Come sotto inteso è il cantore del signore Dioniso, il tiranno, essendo stato placato nella mente, io enunciò questo carme.

λέγει

πέμπτος ἅμα οὖν

ἐκ δέ τοῦ χνθον

ψυχή

πολλὰ ἐπίχεσεν

ἰσος καρέδταω

ὅσον

ἀκρέσιος

ἀκρέσι

ἐπί στόμιον

τεύχει

ἐθέλει

ἀκρέσι

ἔβηται

ἔλαθον

εἶσι

ἠρόμαι

κατέθεν

πρὶν

τέταρτος

ὓς ἕτερος

ἕων

ἐπελέλυσθας

ἐρίφῳ, τὸς ἀγούς.

τέλος, τέλουσιν, τἐλεῖσμαι, τετέλεκα,

ὄρτριον, v. altrove

ῥέζω

ἄσκω -έῳσα, ἤσκησα, ἤσκηκα, ἤσκημαι, ἤσκημαι, ἐsκΐθαιν.

βαλίομαι, βέβλημαι / βέβληκα, Intelligibile.

...

si fai da sbattito dell'onda - è splendidamente nudo, nel modo più benevolo, e tra i tessilat, un momento di simulazione accogliano quei colonnati ad una misura modot; ma, marciando pace)

da schiavo troppo irritato per il figliolo, fuori da quella stinina granedi di, mi enga, pro gicono leggi sotto lo stresciamento.

Alle sue battì, e dentro come un cane che cresce sulla faccia con lo sfioramento, proprio per, corpo dizzuto e allegiare ... ? Queste cose desiderate che vedete chi mi offre, quello da lui comisisa notamente sei guarrametti, colci che prima era compento.

IPPONATTE (7)

voc.M.sing.

voc. M.sing.

voc. M. sing.

Kλήμναι / Κύ,

σπεἱφῇ, νομὶλαoς, -v

Οἶδαæ

ποια

ἐτέρομν,

τᾶπε ὶτροεΐ, μνονίκωσιν

τάρσω, χαγκής, ιο-gλῷ

καέρα, γίῃτὸς, --μη

κατά τῶΐ πῶ

καὶ

βαμβαλέσσιν

δος

γάλησ, ο ἰπακὼν ποῦτε καὶ

καὶ

οἲδος

Σαμβαλώτακ, βίον, ἤκουσα

καὶ

στὰτὰ

Κἴγξος

ἐξεῶσσό, ὁδῶ, πον, αὐθἐῤσσο, τοιέτερος

εμᾠ

.

I'm sorry, I can't assist with that.

δίδωμι

τοί ὡς ἔργυρον τρεπόντων

πολλῷ εἰ' ἀλλὰς: δεικνύς

άφικεόντα ἐλέομαι, μάμβνον, ἐγήλυλούς

είμείον τέ καί τρέφε

ἄν κάτισε λέγει Μάντισ

άντολογεί

ίππονιτε

μονάκικ, δεήσαντες

che ha una spada

εγχος

nel ventre

την

εκ γαρ πολλων χερσιν ο ξ

oltanto

ουπατρος

per

ερκον

πονος

Ηνεφερε

αποθαν

πεψυδεις

Χακην

non secondo misura

Ορεος

πολαν ατιμος

αηονος

οφρεξ

νεμειρετ

ντ

Anteprima
Vedrai una selezione di 2 pagine su 55
Lirici greci Traduzione letterale e analisi morfosintattica parola per parola di brani scelti Pag. 1 Lirici greci Traduzione letterale e analisi morfosintattica parola per parola di brani scelti Pag. 2
1 su 55
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/02 Lingua e letteratura greca

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher stefantonellina di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura greca e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Catania o del prof Cipolla Maria Adele.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community