vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
gutpela samting. Tasol bilong wanem na ol pikinini bilong yumi ol nau
liklik tru, na ol dispela
è qualcosa di buono (pela → marcatore di categoria lessicale, da fellow).
Solamente per cosa i nostri bambini ora veramente piccolini, e tutti quei
pikinini bilong yumi em i bikpela na nau marit ol i gat pikinini, long
ples, na long ausait long ples
nostri bambini essi (em) che sono (i) grandi e ora sposati essi hanno bambini, e
nel villaggio e fuori dal villaggio
bilong wok long stesin, ol i tok pisin tas ol long pikinini bilong ol, na ol
i no tok ples long a...a....a.
Per lavoro alla stazione, essi loro parlano il pidgin ai loro figli, e loro non la
lingua del posto ai...ai
long pikinini bilong ol.
loro bambini.
processo normale → nasce un pidgin che si stabilizza, accresce il proprio
• prestigio, mentre diminuisce la distanza fra colonizzatori e colonizzati si
creano coppie miste
creoloidi → lingue che crescono accanto alla lingua più prestigiosa che poi
• però viene superata in prestigio (afrikaans)
Caratteristiche di pidgin e creoli
Presentano 3 caratteristiche comuni che li connotano rispetto alle altre lingue,
in particolare alle lingue lessificatrici:
manca standardizzazione → un modello di lingua a cui conformarsi,
1. incentivato e protetto dalle autorità rispetto al quale si ha la valutazione
di errore. Assenza di testi estesi e diffusi.
Mancanza di autonomia → dipende dal fatto che se il pidgin deve
2. creare una parola nuova, essa viene presa dal pidgin, mentre il creolo è
più autonomo, perché più produttivo. Questo perché si fa costante
riferimento alla lingua lessificatrice come modello alto e non come codice
diverso
assenza di storicità → di solito le lingue cambiano nella trasmissione di
3. generazione in generazione secondo lo schema X → Xy → xY → Y ( Paulo
→ Paulo/ad Paulum → ad Paoulum/Paulo → ad Paulum), mentre nei pidgin
e nei creoli si ha avuto una discontinuità di trasmissione generazionale.
Le lingue miste
Sono lingue in cui le due lingue in contatto contribuiscono in maniera pari alla
creazione della nuova lingua.
Da una parte eredita il lessico e dall'altra la grammatica oppure metà e metà.
Le lingue miste sono diverse da pidgin e da creoli per 2 motivi:
motivazione funzionale → la lingua mista è un “we code”, ovvero
1. un elemento identitario, nato dall'esigenza della comunità di parlanti di
mantenersi distinta dalla comunità più ampia in cui è inserita:
la Media Lengua è una varietà linguistica formatasi tra gli anni '20 e '40,
dove la grammatica è Chechua mentre il lessico è spagnolo: essa ì una
lingua nata dagli operai che si spostavano dalla periferia a Quito per
lavorare. A Quito parlavano spagnolo, a casa parlavano Chechua, mentre