Anteprima
Vedrai una selezione di 1 pagina su 3
Linguistica generale - pidgin e lingue creole Pag. 1
1 su 3
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

gutpela samting. Tasol bilong wanem na ol pikinini bilong yumi ol nau

liklik tru, na ol dispela

è qualcosa di buono (pela → marcatore di categoria lessicale, da fellow).

Solamente per cosa i nostri bambini ora veramente piccolini, e tutti quei

pikinini bilong yumi em i bikpela na nau marit ol i gat pikinini, long

ples, na long ausait long ples

nostri bambini essi (em) che sono (i) grandi e ora sposati essi hanno bambini, e

nel villaggio e fuori dal villaggio

bilong wok long stesin, ol i tok pisin tas ol long pikinini bilong ol, na ol

i no tok ples long a...a....a.

Per lavoro alla stazione, essi loro parlano il pidgin ai loro figli, e loro non la

lingua del posto ai...ai

long pikinini bilong ol.

loro bambini.

processo normale → nasce un pidgin che si stabilizza, accresce il proprio

• prestigio, mentre diminuisce la distanza fra colonizzatori e colonizzati si

creano coppie miste

creoloidi → lingue che crescono accanto alla lingua più prestigiosa che poi

• però viene superata in prestigio (afrikaans)

Caratteristiche di pidgin e creoli

Presentano 3 caratteristiche comuni che li connotano rispetto alle altre lingue,

in particolare alle lingue lessificatrici:

manca standardizzazione → un modello di lingua a cui conformarsi,

1. incentivato e protetto dalle autorità rispetto al quale si ha la valutazione

di errore. Assenza di testi estesi e diffusi.

Mancanza di autonomia → dipende dal fatto che se il pidgin deve

2. creare una parola nuova, essa viene presa dal pidgin, mentre il creolo è

più autonomo, perché più produttivo. Questo perché si fa costante

riferimento alla lingua lessificatrice come modello alto e non come codice

diverso

assenza di storicità → di solito le lingue cambiano nella trasmissione di

3. generazione in generazione secondo lo schema X → Xy → xY → Y ( Paulo

→ Paulo/ad Paulum → ad Paoulum/Paulo → ad Paulum), mentre nei pidgin

e nei creoli si ha avuto una discontinuità di trasmissione generazionale.

Le lingue miste

Sono lingue in cui le due lingue in contatto contribuiscono in maniera pari alla

creazione della nuova lingua.

Da una parte eredita il lessico e dall'altra la grammatica oppure metà e metà.

Le lingue miste sono diverse da pidgin e da creoli per 2 motivi:

motivazione funzionale → la lingua mista è un “we code”, ovvero

1. un elemento identitario, nato dall'esigenza della comunità di parlanti di

mantenersi distinta dalla comunità più ampia in cui è inserita:

la Media Lengua è una varietà linguistica formatasi tra gli anni '20 e '40,

dove la grammatica è Chechua mentre il lessico è spagnolo: essa ì una

lingua nata dagli operai che si spostavano dalla periferia a Quito per

lavorare. A Quito parlavano spagnolo, a casa parlavano Chechua, mentre

Dettagli
Publisher
A.A. 2010-2011
3 pagine
1 download
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/12 Linguistica italiana

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher valsfm di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Linguistica generale e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Milano o del prof Scala Andrea.