Anteprima
Vedrai una selezione di 17 pagine su 77
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 1 Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 2
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 6
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 11
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 16
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 21
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 26
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 31
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 36
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 41
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 46
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 51
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 56
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 61
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 66
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 71
Anteprima di 17 pagg. su 77.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola - l'incontro con il Nuovo mondo nei testi spagnoli Pag. 76
1 su 77
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

I LUOGHI

Come si evince da un passo tratto dalla seconda lettera inviata allo scrivano dei Re Cattolici, Colombo è incantato dalla bellezza dei luoghi appena scoperti e li descrive esaltandoli sotto ogni aspetto: […] la Juana, la cual y todas las otras son fortísimas en demasiado grado, y ésta en extremo: en ella hay muchos puertos en la costa de la mar sin comparación de otros que yo sepa en cristianos, y fartos ríos buenos y grandes que smaravilla; las tierras dellas son altas, y en ellas muy muchas sierras y montañas altísimas, sin comparación de la isla de Cetrefrey; todas fermosísimas, de mil fechuras, y todas andables y llenas de árboles de mil maneras, y altas, y parecen que llegan al cielo; y tengo por dicho que jamás pierden la foja, según lo que puedo comprender, que los vi tan verdes y tan fermosos como son por mayo en España.

Dellosestán floridos, dellos con fruto, y dellos en otro término, según su calidad; y cantaba el ruiseñor y otros pájaros, de mil maneras, en el mes de novembre por allí donde yo andaba.

Hay palmas de seis o de ocho maneras, ques admiración verlas por la diformidad fermosa dellas, más así como los otros árboles e frutos e yerbas; en ella hay pinares a maravilla, e hay campiñas grandísimas e hay miel, e de muchas maneras de aves y frutas muy diversas. En las tierras hay muchas minas de metales e hay gente inestimabile número.

En queste descrizioni utilizza spesso aggettivi al superlativo (“fortísimas”, “altísimas”, “fermosísimas”, “grandísimas”) e instaura dei paragoni o con i regni cristiani in generale (“sin comparación de otros que yo sepa en cristianos”) o con la Spagna (“como son por mayo en España”)

cosa che riscontriamo anche nella quarta lettera (las tierras y árboles muy verdes y tan hermosos como en abril en las huertas de Valencia) Tutte le cose sono presenti in maniera abbondante in questa terra: muchos puertos, muchas sierras, llenas de árboles de mil maneras, hay palmas de seis o de ocho maneras, muchas maneras de aves y frutas muy diversas, muchas minas de metales, gente inestimabile número. Nella terza lettera, stavolta indirizzata a Rafael Sánchez, tesoriere dei Re Cattolici, e datata 4 marzo 1493, Colombo rivede e amplia la descrizione dell'isola Juana fornitaci nella seconda lettera e la definisce país tan delicioso: [...] la referida Juana está circundada de muchos puertos segurísimos, espaciosos y que exceden a cuantos he visto jamás; la bañan por todas partes muchos, copiosos

ysaludables ríos; tiene asimismo gran número de elevadísimosmontes.Todas estas islas son muy bellas y presentan variasperspectivas; son transitables y llenas de mucha diversidad deárboles de inmensa elevación, y que creo conservan en todotiempo sus hojas, porque las vi tan reverdecidas y brillantescual suelen estar en España en el mes de mayo; unoscolmados de flores, otros cargados de frutos, ofrecían todos lamayor hermosura a proporción del estado en que se hallaban,

9 I testi di Colombo citati di seguito sono tratti da Cartas de realción de la Conquista de América, Ed. NuevaEspaña, México, ed. Julio Le Riverend. 1 1y según la calidad y naturalezza de cada uno. Cantaban elruiseñor y otras varias e innumerables aves, y cantaban en elmes de novembre, que era el tiempo en que yo registraba paístan delicioso.

Hay, además, en dicha isla Juana, siete u ocho variedades depalmas

superiores a las nuestras en su altura y belleza, así como todos los demás árboles, hierbas y frutos. Se observan en ella pinos admirables, campos y prados vastísimos, varias aves, diversas mieles y diversos metales, excepto hierro. Los "muchos puertos en la costa de la mar sin comparación de otros que yo sepa en cristianos" della seconda lettera sono ora "muchos puertos segurísimos, espaciosos y que exceden a cuantos he visto jamás", i "fartos ríos buenos y grandes que es maravilla" sono ora "muchos, copiosos y saludables ríos." GLI INDIOS Nella seconda lettera, dopo aver dipinto i luoghi, Colombo fornisce qualche tratto fisico degli indios e alcune nozioni sui loro costumi. Descrizione fisica: "[...] andan todos desnudos, hombres y mujeres, así como sus madres los paren, aunque algunas mujeres se cobijan un solo lugar con una hoja de hierba o una cosa de

algodón.”[...] no son negros como en Guinea, salvo con sus cabellos correndíos [...] otra isla […] en que las personas non tienen ningún cabello.

Descrizione dei costumi: Non tienen otras armas salvo las armas de las cañas cuando están con la simiente, a la cual ponen al cabo un palillo agudo[...]

Verdad es que después que se aseguran y pierden este miedo ellos son tanto sin engaño y tan liberales de lo que tienen, que no lo creerán sino el que lo viese. Ellos, de cosa que tengan, pidiéndosela jamás dicen que no [...] que darían los corazones y quier sea cosa de valor, quier sea de poco precio, luego, por cualquier cosa, de cualquier manera que sea se le dé, por ellos son contentos. 1 2

En todas estas islas me paresce que todos los hombres son contentos con una muger, y a su mayoral o Rey dan fastaveinte.[...] no conocían ninguna seta ni idolatría, salvo que todos creen que las fuerzas y

el bien es en el cielo; u creían muy firme que yo con estos navíos y gente venía del cielo, y en tal acatamiento me reciben en todo cabo después de haber perdido el miedo. Y esto no procede porque sean ignorantes, salvo de muy sotil ingenio, e hombres que navegan todas quella mareas, ques maravilla la buena quellos dan de todo, porque nunca vieron gente vestida ni semejantes navíos.[...] todos, hombres y mujeres, después de haber el corazón seguro de nos, vinieron que non quedaba grande ni pequeño, que todos traían algo de comer y de beber, que daban con un amor maravilloso.

Dalle parole di Colombo si può notare una certa simpatia e benevolenza nei confronti degli indios, sentimento che non sarà presente in Cortés. Come già avvenuto per la descrizione dei luoghi, Colombo ripropone la descrizione degli indios, lievemente modificata e ampliata, anche nella terza lettera: Descrizione fisica: Los habitantes de uno

y otro sexo, así en la Española como en las otras islas que vi y de que tengo noticia, andan siempre desnudos como nacieron, a excepción de algunas mujeres que cubren su desnudez con alguna hoja verde o algodón, o con algún velo de seda que ellas fabrican para este objeto. No son tan negros como los etiopes: sus cabellos son aplastados y caídos [...] otra isla [...] cuyos habitantes no tienen cabellos

Descrizione dei costumi:

No existe entre ellos, como ya expresé, hierro alguno; así es que no tienen armas, como les son desconocidas […], llevan, no obstante, por armas cañas secas al sol, en cuyo punto inferior o más grueso fijan o introducen un ástil de madera seca y aguzado en punta [...]

[...] cuando se consideran seguros y han despuesto todo terror son muy sencillos, de buena fe y espléndidos con cuanto tienen; ninguno niega lo que posee a quien lo pide [...] 1 3

Ofrecen hacia todos un gran cariño; dan

Por cosas pequeñas aún las más grandes, contentándose con lo más mínimo onada [...]

A lo que puedo saber, cada uno está casado con una sola mujer, a excepción de los Príncipes y Reyes, a quien se permite tener hasta veinte.

No conocen la idolatría, antes bien, creen con toda firmeza que toda fuerza, todo poder y todos los bienes existen en el cielo, y que yo he bajado de tan alta mansión con mis naves y marineros, habiéndome recibido en sus playas bajo este concepto, luego que habían desechado su temor. Ni son perezosos ni rudos, sino de un grande y persica ingenio, y cuantos surcan aquel mar dan, no sin admiración, razón de lo que observaron en sus viale; pero jamás vieron gentes vestidas ni embarcaciones semejantes a las nuestras.

[...] mujeres como hombres, niños y adultos, jóvenes y ancianos, después de haber depuesto el miedo que poco antes habían concebido, nos

visitaban a porfía inundando los caminos, trayéndonos unos comida, otros bebida, y todos con el mayor cariño y obsequio increíble.

PRESENZA DI DIO E DIFFUSIONE DELLA FEDE

Elemento spesso presente nelle lettere di Colombo sono i ringraziamenti a Dio al quale si devono, secondo il navigatore, i successi raggiunti nelle Indie.

A inizio della seconda lettera troviamo:

[...] habréis placer de la grande vitoria que nuestro Señor me ha dado [...]

[...] yo fallé muchas islas [...]. A la primera que yo fallé puse nombre San Salvador, a conmemoración de su alta Magestad, el cual maravillosamente todo esto ha dado [...]

E verso la fine della seconda lettera:

Esto es cierto, y eterno Dios nuestro Señor, el cual da a todos aquellos que andan su camino victorias de cosas que parecen imposibles [...]. Así que, pues nuestro Redentor dio esta victoria a nuestros ilustrísimos Rey y Reina e a sus Reinos famosos de tan alta cosa,

adonde toda la cristianidad debetomar alegría y facer grandes fiestas, dar gracias solemnes ala Santa Trinidad [...]
1 4Mancano nella terza lettera, che, come si è visto in precedenza, ricalca lastruttura espositiva della seconda, i ringraziamenti di apertura a Dio, ma ritroviamoquelli verso fine lettera leggermente modificati:[...] el Señor concedió a los hombres lo que ni aun podíanimaginar llegarían a conseguir. Porque suele Dios oír a sussiervos y a los que aman sus preceptos aun en lo que pareceimposible, según me ha sucedido a mí, que he arribado auna empresa que no tocó hasta ahora mortal alguno [...]e degli inediti in chiusura della lettera:[...] el Rey, la Reina, los Príncipes y sus reinos felicísimos, com
Dettagli
Publisher
A.A. 2012-2013
77 pagine
1 download
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/05 Letteratura spagnola

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher melody_gio di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura spagnola II e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Verona o del prof Gambin Felice.