Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
VII: Il corpo assomigliava ad una montagna questo cíclope (che, feroce figlio di Nettuno, illuminada un occhio il cerchio della sua fronte, imitatore del sole), per il quale il pino più robusto gli obbediva come bastone, così leggero, e al peso notevole come un giungo così sottile, cosicché un giorno era bastone e un altro bastone ricurvo.
Hay un violento hipérbaton, el sintagma “este cíclope” se rompe y el autor inserta una frase relativa— el ordo naturalis (este cíclope era un monte eminente de miembros…) ha cambiado completamente.
Este: se refiere a Cíclope
Eminente: cultismo
Orbe: cultismo
Mayor lucero: sol
Juego de palabras: el cayado es el bastón del pastor, se evoca uno de los instrumenta pastoris, Polifemo es un gigante y un pastor a la vez — el primer día tenía un bastón recto, el segundo se dobla es evidente el intento irónico.
VIII: I capelli neri, ondosi
imitatori delle oscure acque del fiume Lete, volano (i capelli) al vento che pettina i capelli tempestoso, senza ordine e pendono senza grazia*; la sua barba è un torrente impetuoso, che (figlio secco di questa montagna) inonda il suo petto, solcata appena, o tardi, o male, o invano** dalle dita della sua mano. Se utilizan metáforas garcilasianas. *Aquí encontramos una típica construcción bimembre: se repite el mismo concepto con palabras diferentes — remite a los 2 focos de la elipse. Leteo: el río negro del infierno El viento esparce y desorden el pelo de un cíclope, no de una dama (como en el soneto 23 de Garcilaso) **empleo de una expresión paremiológica: recuerda el refrán "tarde, mal y nunca son tres malas pagas". IX: La indumentaria del cíclope: una zamarra hecha con piel de lince. La Sicilia non armò di crudeltà, non calzò con il vento, a nessuna fiera e con ferocia e velocità.sua pelle maculata di cento colori; è già pellame colei che nei boschi era mortale orrore per chi con lenti passi accompagnava i buoi alla loro stalla, calpestando l'incerta luce del giorno. El hipérbaton es evidente, como el empleo de bimembraciones. Con toda probabilidad el poeta está hablando de un lince. Encontramos una especie de juego de palabras: la piel se convierte en pellico. Perífrasis para indicar el boyero. Técnica del enigma: el poeta no nombra ni el animal ni el boyero, pero nos ofrece una perífrasis que nos permite entender. El orden es: La Trinacria (nombre culto de Sicilia, tria ákroi) no armó de crueldad [y no] calzó de viento [ninguna] fiera que redima con su ferocidad [y que] salve con su velocidad su piel maculada de cien colores. Ya es el pellico [esa fiera, es decir] la que era [producía] un horror mortal en los bosques al [boyero, es decir al que acompañaba con lentos passi]pasos los bueyes a su establo, pisando la incierta luz del ocaso [puesta de sol: como en la escena final de la "Égloga I" de Garcilaso].
X:A continuación describe el zurrón (bisaccia) del cíclope, lleno de fruta típica del otoño (estación infernal).la sorba, a cui dona delle rughe il fieno; la pera, di chi fu culla dorata la paglia bionda e come una pallida tutrice la nega avara e la indora generosa.El zurrón es parangonado a un campo cercado.Es una pintura verbal, el poeta describe un zurrón pero es como si fuera un bodegón,donde hay dos frutos (serba y pera) donde resalta el color amarillo.Bimembración con un quiasmo: la niega avara y pródiga la dora
XI:El bodegón de fruta nos muestra otros colores: marrón (castaña), verde, morado, rojo, pálido…La bisaccia è il riccio della castagna e della mela ipocrita (tra la mela cotogna o verde o viola), perché inganna,
non con ciò che è pallido, ma con ciò che è rosso* e (la bisaccia è il riccio) delfrutto della quercia, (che è l’onore della montagna e che fu riparo nel secolo dorato), laghianda, alimento, per quanto rozzo, del mondo migliore, che è ancora il mondo dell’etàdell’oro.*ironía: se parangona la manzana con un hipócrita el hipócrita tiene la pasión dentro y lo⇨esconde afuera (rojo dentro y blanco fuera), al contrario la manzana es roja fuera y blancadentro.Góngora condena los lujos de la corte y loda la vida simple.
Descripción de Galatea:
Galatea aparece con 2 colores, típicos de la tradición neo petrarquista:
- El blanco de su piel
- El rojo de sus labios
“Duda el amor cuál más su color sea, /sí púrpura nevada, o nieve roja” (vv.107-108) ⇨estructura bimembre, con paralelismo morfológico y quiasmo
semántico.XIV: A Galatea pertenece el alba, y su estación es la primavera o el verano. L'alba deposita dei petali di rose purpuree su Galatea tra candidi gigli: l'Amore (Cupido) dubita quale sia il suo colore, o porpora color di neve, o neve rossa*. Dalla sua fronte la perla eritrea è una vana emulatrice della sua fronte. Il dio cieco si arrabbia e dopo aver condannato il suo splendore**, la lascia pendere in oro dalla madre perla del suo orecchio.*doble hipálage **ablativo absoluto
En la descripción vemos una serie de colores, pero no sabemos exactamente qué está describiendo, podrían ser unos pendientes — o simplemente, la frente y la oreja brillan más de una perla la descripción es difícil de entender, nunca unívoca.
Los factores que producen oscuridad son:
- Neologismos
- Hipérbaton
- Densidad metafórica
El Polifemo es un epilio y su estructura estrófica es la octava,
modelos tradicionales.
Epilio: poema descriptivo con personajes mitológicos (de la épica), pero el tema es amoroso (no épico), lo cual permite el uso irónico de la mitología y la mezcla de géneros.
Soledades: Las soledades pueden ser definidas como epilio 'moderno'; un proyecto de cuatro grandes poemas (silvas) que quedará truncado a finales de la segunda Soledad. El protagonista es un anónimo peregrino, "el más misterioso de los héroes errantes". A pesar del naufragio o los juegos deportivos, no se trata de un poema épico; tampoco podemos circunscribirlo al ámbito de la lírica, por la presencia de elementos pastoriles y bucólicos. La silva se convierte en la forma métrica que impulsa la renovación barroca porque, debido a su elasticidad y a su libertad combinatoria anti estrófica, determina una vuelta a las formas abiertas, después de la
experiencia neo petrarquista.
Silva: Estacio escribió unos poemas 'de circunstancias', en hexámetros, que llama silvae.
Silva: es un árbol del bosque, un trozo de madera que no se ha alisado; es decir un texto escrito de prisa.
En el renacimiento italiano, Poliziano escribe silvae en latín, mientras que Lorenzo el magnífico redacta una Selva d'amore en toscano.
El género triunfa con Teofilo Folengo en 1527 publica un largo poema macarrónico, el Caos del Triperuno in selve tripartito, donde se observa un caos métrico (alternancia de heptasílabos y endecasílabos).
Esta es la forma métrica que inspira la Aminta de Torquato Tasso.
Varios poetas andaluces entre finales del 16 y principios del 17 adoptan la forma de la silva: Juan de Arguijo, Francisco de Rioja, Juan de Jáuregui, etc.
Dedicatario: Góngora dedica las Soledades a Alfonso Diego López de Zúñiga y Sotomayor.
Séptimo duque de Béjar (desde 1601), que acogió al poeta sin hacerle pagar el alquiler.
En la soledad primera se habla de un personaje anónimo, un peregrino que representa Góngora y lo que le sucede tiene mucho que ver con la amistad que lo ligaba al duque de Béjar.
Incipit:1-6: Góngora utiliza una perífrasis muy difícil de seis versos para decir que es el 21 de abril.
Orden: Era el 21 de abril. Cuando un joven, más digno que Ganímedes de servir de copero de Júpiter, náufrago y además, desdeñado y separado de su amada, se quejaba al mar de su amor infeliz; y habiéndole compadecido el mar [condolido] su mísero gemido aplacó las ondas y el viento, como si fuera una segunda lira de Arión.
Era la stagione dei fiori dell’anno (primavera), quando il rapitore di Europa sotto mentite spoglie (Giove)* (mezza luna come armi nella sua fronte** e il sole tutti i raggi del