Anteprima
Vedrai una selezione di 5 pagine su 16
Letteratura spagnola I prof Tanganelli Pag. 1 Letteratura spagnola I prof Tanganelli Pag. 2
Anteprima di 5 pagg. su 16.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola I prof Tanganelli Pag. 6
Anteprima di 5 pagg. su 16.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola I prof Tanganelli Pag. 11
Anteprima di 5 pagg. su 16.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola I prof Tanganelli Pag. 16
1 su 16
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

STRUTTURA:

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Il​ testo​ è destinato​ ad​ una​ lettura​ a voce​ alta​ perciò​ contiene​ marche​ performative​ ovvero

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

elementi​ che​ determinano​ l’uso​ del​ poema​ come​ opera​ cantata​ dai​ giullari.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Presente​ oltretutto​ verbi​ di​ discorso​ diretto​ e spesseggiano​ frasi​ “fisiche”​ che​ sembrano

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

suggerire​ ai​ giullari​ l’espressione​ per​ interpretare​ il​ testo.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

La​ struttura​ delle​ vicende​ del​ protagonista​ sembra​ una​ W con​ l’alternarsi​ delle​ disgrazie​ e

​ ​ ​ ​

delle​ vittorie​ ottenute​ dal​ Cid.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

I​ versi​ sono​ cesurati​ e anisosillabici​ (disuguaglianza​ sillabica)​ ma​ in​ gran​ parte​ risultano

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

orientati​ al​ verso​ alessandrino​ (verso​ di​ 12​ sillabe).

Trama: ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Poema​ dividido​ en​ tres​ cantares​ di​ separazioni​ casuale​ dovute​ alla​ lunghezza​ eccessiva.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

El​ primer​ cantar​ “ El​ destierro”,​ inizia​ con​ il​ Cid​ che​ piange​ vedendo​ la​ sua​ casa​ vuota

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

poiché​ il​ Re​ lo​ ha​ mandato​ a Siviglia​ a riscuotere​ dei​ tributi​ dal​ sovrano​ della​ Taifa.​ Nel

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

cammino​ verso​ Siviglia​ incontra​ un​ uomo​ ricco,​ García​ Ordóñez,​ al​ quale​ strappa​ la​ barba

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

(simbolo​ dell’onore).​ Ordóñez​ si​ vendica​ accusando​ il​ Cid​ di​ aver​ tenuto​ parte​ del​ denaro​ e

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

così​ il​ Re​ lo​ esilió.​ Al​ Cid​ appare​ l’angelo​ Gabriele​ in​ sogno​ che​ gli​ anticipa​ i suoi​ successi​ in

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

battaglia.​ Man​ mano​ l’esiliato​ conquista​ castelli​ e invia​ il​ bottino​ al​ Re.​ In​ seguito​ sottomette

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

anche​ la​ regione​ di​ Teruel​ e Saragozza.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

El​ segundo​ cantar​ “las​ bodas”​ . En​ este​ cantar​ el​ Cid​ conquista​ Valencia​ e manda​ un​ dono

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

ancora​ più​ prezioso​ al​ Re​ ma​ è dopo​ aver​ sconfitto​ il​ Sovrano​ del​ Marocco​ a scaturire​ lo

​ ​ ​ ​ ​ ​

stupore​ di​ Alfonso​ mandandogli​ ben​ 200​ cavalli.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Non​ solo​ il​ re​ di​ Castiglia​ ne​ rimase​ sorpreso,​ anche​ i due​ principi​ di​ Carrión​ rimasero​ stupiti

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

e​ chiesero​ di​ sposarsi​ con​ le​ figlie​ del​ Cid​ che​ accetto​ pur​ disprezzando​ la​ loro​ superbia.​ En

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

el​ tercer​ cantar​ “la​ afrenta​ de​ Corpes”,​ i principi​ di​ Carrión​ abbandonano​ le​ mogli​ nel​ bosco

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

dopo​ averle​ molestate​ per​ vendicarsi​ della​ derisione​ subita​ dal​ Cid​ e i suoi​ uomini.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

El​ Cid​ chiede​ giustizia​ ad​ Alfonso​ VI​ che​ decide​ di​ punire​ i principi.​ Infine​ le​ figlie​ sono

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

chieste​ in​ sposa​ dagli​ eredi​ al​ trono​ di​ Navarra​ e Aragona​ facendo​ sì​ che​ il​ Cid​ diventi

​ ​ ​ ​

parente​ dei​ Re​ di​ Spagna.

​ ​ ​ ​ ​

Cid​ storico​ vs​ Cid​ nel​ poema:

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Nel​ 1081​ è stato​ realmente​ esiliato​ dopo​ uno​ scontro​ con​ Ordóñez.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Nel​ 1089​ venne​ di​ nuovo​ esiliato.​ Morí​ nel​ 1099​ come​ signore​ di​ Valencia.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Il​ nipote​ del​ Cid​ (fáñez)​ in​ realtà​ non​ stette​ sempre​ con​ lui.​ I veri​ nomi​ delle​ foglie​ del​ Cid

​ ​ ​ ​

sono​ Cristina​ e María.

​ ​

Analisi​ del​ Cid:

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

I​ primi​ venti​ versi​ del​ CMC​ descrivono​ l’inizio​ dell’esilio​ dell’eroe​ e l’entrata​ a Burgos​ dove​ i

​ ​ ​ ​

cittadini​ non​ osano​ dargli​ accoglienza.

I​ strofa:

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Il​ v.v​ III​ presenta​ una​ figura​ retorica,​ l’ESPOLIZIO​ (dire​ la​ stessa​ cosa​ con​ parole​ diverse_

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

vide​ porte​ aperte​ e usci​ senza​ serramenti)

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Nel​ v.v​ VII​ compare​ un​ importante​ aggettivo​ riferito​ al​ Cid,​ ovvero,​ “mesurado”​ , una​ delle

​ ​ ​ ​ ​

caratteristiche​ più​ importanti​ di​ questo​ personaggio.

III​ strofa:

​ ​ ​ ​ ​ ​

Mio​ Cid​ Ruy(Rodrigo)​ Díaz​ = epiteto

​ ​ ​

V.v​ 16​ pendones=​ stendardi

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Burgeses​ y burgesas​ = abitanti​ fuori​ le​ mura​ non​ i cittadini​ di​ Burgos​ (todo​ el​ mundo)

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Assonanze:​ Stesse​ vocali​ nelle​ parole​ di​ fine​ verso

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

I:​ A-O.​ II:​ il​ dittongo​ IE​ e A.​ III:​ E (padagogica,​ razóne,dolore)-​ O

​ ​ ​

Rachel​ e Vidas:

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

<una​ bambina​ spiega​ al​ Cid​ che​ era​ uscito​ un​ editto​ contro​ di​ lui​ e decide​ di​ stanziarsi​ lungo

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

il​ fiume​ Arlanzón​ vicini​ alle​ porte​ di​ Burgos>

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

In​ questo​ episodio​ il​ Cid​ inganna​ (spinto​ dal​ bisogno)due​ banchieri​ di​ Burgos​ con​ l’aiuto​ di

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Martín​ Antolínez​ ottenendo​ 600​ marchi​ in​ prestito​ lasciando​ loro​ due​ arche​ piene​ di​ sabbia.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Lo​ scopo​ di​ questo​ episodio​ non​ storico​ è mostrare​ l’innocenza​ del​ Cid.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Analisi:​ VI​ strofa:​ emistichio​ formale​ (colui​ che​ sotto​ una​ buona​ stella​ cinse​ la​ spada)​ verbi​ al

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

futuro:​ me​ serié,​ avrié.​ Imperativo:​ inchámoslas​ (riempiamole)

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

VII​ strofa:​ vayádsme=​ andate​ ¡id!​ V.v​ 92​ (a)guisado:​ equo,​ giusto

​ ​ ​ ​ ​ ​

IX​ strofa:​ menbrado=​ prudentemente,​ poridad=​ segreto​ (dall’arabo)

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Por​ én=​ quindi​ meted​ y=​ mettete​ qui​ (avverbio​ di​ luogo).​ V.v​ pagado=​ soddisfatto

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

In​ questa​ strofa​ Martín​ contratta​ con​ Rachel​ e Vidas​ in​ segreto​ facendoli​ giurare​ di​ tenere​ al

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

sicuro​ le​ arche​ piene​ di​ oro​ e di​ non​ aprirle​ per​ un​ anno.​ Loro​ rispondono​ che​ sanno​ bene

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

che​ il​ Cid​ aveva​ portato​ con​ se​ grandi​ ricchezze​ e immaginano​ se​ ne​ volesse​ liberare

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

perché​ oro​ “sporco”​ (proveniente​ dalla​ terra​ dei​ Mori).​ Si​ recando,quindi,​ dal​ Cid​ senza

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

passare​ per​ il​ ponte​ di​ S.María​ per​ portargli​ i 600​ marchi​ e caricare​ le​ arche.​ X strofa:​ siamo

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

nell’accampamento​ del​ Cid​ e Rachel​ chiede​ al​ Cid​ di​ portargli​ una​ tunica​ rossa​ dal​ suo

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

viaggio,​ il​ Cid​ accetta​ (anche​ questo​ fa​ parte​ dell’inganno).​ Martín​ chiede​ una​ commissione

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

per​ se​ stesso.​ I due​ banchieri​ decidono​ di​ soddisfare​ anche​ Martín​ che​ li​ aveva​ reso​ ricchi

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

(30​ marchi).​ Martín,​ con​ i suoi​ denari,​ torna​ dal​ Cid​ e lo​ invita​ a fare​ in​ fretta​ e lasciare

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Burgos​ per​ vedere​ sua​ moglie​ a San​ Pedro,​ per​ pochi​ giorni,​ e ripartire​ nuovamente​ perché

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

si​ stava​ avvicinando​ la​ scadenza​ dei​ 9 giorni​ per​ lasciare​ la​ città.

​ ​ ​ ​ ​ ​

Libro​ de​ Alexandre:​ romanzo​ in​ cuaderna​ vía

Autore​ anonimo

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Narra​ la​ vita​ e la​ formazione​ di​ Alessandro​ magno​ e la​ sua​ caduta​ e morte

​ ​ ​ ​ ​ ​

Sfrutta​ la​ captatio​ benevolentiae​ (scrivere​ per​ istruire)

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

Letteratura​ nuova​ (grandi​ piani​ letterari​ e cu

Dettagli
Publisher
A.A. 2017-2018
16 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/05 Letteratura spagnola

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher clery97 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura spagnola e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Ferrara o del prof Tanganelli Paolo.