Letteratura Spagnola:
I Celti invadono la penisola iberica da Occidente. Ma l’invasione fondamentale fu quella
romana,rtra il 218 e il 17 a.C. Nel 106 a.C i romani conquisrtano Gades(Cadice),e iniziò così
la latinizzazione della penisola iberica(III)a.C. (Cansar deriva dalla forma latina
“campasare”=oltrepassare un promontorio). Dopo i romani,i Visigoti(tra la fine del V e l’inizio
dell’VIII secolo). Approdano nwella penisola già parzialmente latinizzati. Possedevano già un
biliguismo. Il visigoto era gia una lingua di ammistrazione e cultura. Qualche nome e i
patronimici(Rodriguez,ecc)e il suffisso -engo. L’ultima invasione fu quella araba(711-1492).
Sono molti i termini presi dall’arabo(Al-)e lee spressioni fraseologiche; il termine hidalgo
anche(hijo de algo),ovvero persona ricca,nobile. Gli arabi presero il controllo di gran parte
del territorio spagnolo, tra il 711 e il 718,mantenendo il controllo di nuclei cristiani solo nel
nord-ovest e nel settentrione. Aree rimaste vergini dalla norma della lingua ispanoi-romanza.
Come in Cantabria(Santander)e nord di Burgos. Nel sud della Cantabria nacque il Castigliano.
Le lingue oparlate si estendano poi per linee verticali:la lingua castellana coprirà tutta la
aprte cenrtrale della penisola fino all’Andalusia,ad esempio,e dal Gallego nacque il
portoghese. La cultura spagnola una cultura essenzialmente meticcia: le tre etnie che si
è
scontrano nella spagna medioevale sono quella cristiana,quella araba,e quella
“Las
ebrea(Sefartica). Le prime attestazioni della lingua castigliana sono Glosas
Emilianentes”,chiose in volgare a sermoni latini. Erano poste a finalotà educative,per
insegnare il latino. Manuel Gomez Moreno fu il primo a trascriverle nel 1911.
Aplografia=omissione della s plurale.
Mozarabi=Cristiani appartenenti alla Spagna islamica. Las Glosas Silentes sono invece
apparteneneti all’XI secolo. LAS JARCHAS: Nella spagna musulmana si assiste ad una
splendidia fioritura della lirica. Intorno al 900 viene introdotta una nuova forma metrica,la
moaxaja,di cui fa parte la JARCHA,breve sequenza di versi incorporata nei versi in
arabo-ebraico. Lo shcema un doppio gioco di rime: AA BBBAA CCCAA(le A sono le jarchas).
è
Composte o in arabo volgare o in dialetto idro-romanzo. Samuel stern decifrò nel 1948 le
prime jarchas romanze. La Jarcha una sorta di interludio,un discorso diretto,di solito
è
enunciato da una giovane donna,che lamenta la lontananza dell’amato. Viene considerata
perciò come una sorta di citazione. Le Jarchas conservate sono della metà dell’11esimo
secolo o del 13. La lingua castigliana legata alòla nascita del regno di Castiglia. L’età di
è
Alfonso VI(1072-1109)segna l’ascesa politica della Castiglia,con l’annessione di Toledo;già
capitale del regno dei visigoti. Castiglia subisce anche ujn processo di modernizzazione
culturale,sotto l’influsso arabo e quello francese. Nel 1071 fu imposta la regola benedettina
a tutti i monasteri,che portò un afflusso di chierici francesi,quindi di ispirazione francese. La
morte del condottiero Almanzor invece generò un vuoto nella spagna islamica(1002).
Nacquero una cinquantina di regni autonomi,le Taifas. Nel 1090 gli Almoravidi invadono le
Tifas,incolti guerrieri berberi. Ebrei,cristiani e musulmani furono quindi costretti ad emigrare
nelle zone settentrionali,come a Toledo. Alfonso VII(1128-1157),portò avanti una politica di
duivisione tra i territori cristiani.Nella metà del XII secolo approdarono in Al-Andalus gli
Almohadi,tribu piu integralista degli almoravidi. Castiglia sconfisse però gli Almohavidi nella
battaglia di Las Navas del 1212. La prima scuolam poetica del duecento spagnolo fu quella
della tradizione del Méster de Juglaria. Vengono cosi favoriti i giullari(cantari di gesta). I
protagonisti dell’epica giullaresca sono personaggi storici e non inventati. Il metro storico è
“tiradas”,a
costituito da niso sillabico(irregolare) e dal numero di versi indefinito. L’opera piu
importante dell’epica giullaresca spagnola il Cantar del Mio Cid,storia dell’ultimo giorno di
è
vita del Cid Campeador,Rodrigo Diaz de Vivar; Diaz(hijo de Diergo) de Vivar(Feudo).
Cid(signore) e campeador da campear(combattere,quindi il condottiero). I fatti trattano
dall’esilio del Cid in avanti. Il manoscritto del Cid oggi conservato presso la Biblioteca
è
Nacional de Espana de madrid. L’explicit una piccola glossa composta dai monaci
è
emanuensi. Il riferimento cronologico del Cantar del Mio Cid ancora incerto e fonte di
è
dibattito. Menendez Pilal lo colloca intorno alla prima metà del XII secolo(1140).
Russel osservò invece che gli usi cavallereschi del Cantar erano documentati solo a partire
dal 1175 in avanti,e che gli arcaismi linguistici erano tipici del genere
epico.
L’opera si pensa sia stata scritta quindfi nei primi anni del 1200,periodo degli uomini liberi
che emanano leggi in fueros indipendenti.
Il cantar del Mio Cid stato studiato per essere recitato oralmente,e quindi sono carwenti
è “hablar
verba dicendi per introdurre il discorso diretto. Inoltre molte espressioni come de la
boca”e llorar de los ojos, potevano essere sottolineate dalla mimica del cantore.
(lacrimare,in privato).
I temi fondamentali del Cantar del Mio Cid sono due:quello dell’esilio di Rodrigo e
dell’affronto di
Corpes.
Tale tripartizione obbedisce alla lunghezza del poema:veniva quindi recitato in tre sessioni.
Ciò che contraddistingue l’epica spagnola la rielaboprazione dei primi secoli della
è
Reconquista.
Rodrigo Diaz muore nel 1099 come Signore di Valencia. Il giullare,autore del
romanzo,doveva conoscere bene sia i nemici sia lo stesso Rodrigo Diaz,in qaunto personaggi
storici,realmente esistiti. A questo si mischiano però alcuni elementi romanzati come quelli
sopra nella foto.
Il metro è irregolare,in cui cambia sia il numero di versi per lassa,sia il numero di sillabe per
verso. L’unica regolarità è data dall’assonanza. Non è il primigenio incipit,poichè quello reale
è stato perduto.
Tornava lacabeza=girava la testa
Llorar de los ojos(pianto privato)
E estàvalos catando=e li stava osservando(si riferisce probabilmente ad alcuni versi perduti
dell’incipit. Si riferisce forse al palazzo del nobile).
Ucos=usci
Canados=chiavistelli
Expolitio=ripetizione dello stesso concetto con parole diverse.
Alcàndaras vazìas=pertiche vuote
Mantos=mantelli
Falcones=falchi
Ca=poiché
Avié=aveva
Cuidados=angoscie
Mucho=muy(intercambiabili)
Fablò=parlò
Tan mesurado=con misura(mesurado=primo epiteto attribuito al Cid)
Me han buelto=mi hanno restituito
Malos=malvagi
Il sesto verso in realtà non appare nel manoscritto:è stato ricostruito. Senza infatti la strofa è
monca e le parole non avrebbero senso.
Allì=in quel momento
Aguijar=spronare(il cavallo)
Sueltan las riendas=sciolgono le redini(partono al galoppo)
Vengono evocati dei presagi(ornitomanzia)
Exida=uscita
Ovieron=ebbero
Corneja=cornacchia(presagio infausto)
Ovieronla=la ebbero a sinistra(questa invece di buon auspicio).
Dal verso 13 sono descritti dei paesaggi contrastanti,antitetici.
Meciò=scrollò
Engrameò=sollevò
Albricia=dono fatto al messaggero portatore di buone notizie. Qui vuole dire quindi buone
notizie.
Ca echamos=poichè siamo stati cacciati
L’ultimo verso è frutto di una congettura,poichè andato perduto.
Ondra=onore
Ganancia=ricchezza
Il Mio cid non torna però davvero in Castiglia. Morirà infatti a Valencia.
A Burgos è stata fatta un’ordinanza dal re che imponeva di non accogliere in casa il Mio Cid.
Questa decisione è molto sofferta dagli abitanti di Burgos,che amavano Rodrigo. Il Mio Cid
sta per perdere la pazienza,la sua virtù,la misura.
E paragogica=viene posta una e finale alle parole che terminano con una consonante.
Ruy=abbreviazione
Sessanta pendones=sessanta stendardi(quindi sessanta cavalieri=metonimia)
Exiénlo=lo uscivano a...
Varones=uomini
Lo uscivano a vedere affacciati alla finestra.
Burgesas..=coloro che abitano nel borgo di Burgos. Quindi artigiani e mercanti.
Plorando=piangendo
Avién=avevano
Si=ipotetico
/ottativo=se trovasse un buon signore(ojalà,speriamo)
Rodrigo inganna due usurai con due arche piene di sabbia,ottenendo in cambio un prestito
di 600 marchi.
Aver monedado=ricchezze liquide
Marcos=unità di misura
Ganancias=bottino di guerra
Ganancias=interesse bancario corrisposto ad un prestito.
La velocità è un elemento presente nella truffa delle arche,grazie alla quale gli usurai non
scoprono il tranello. Le arche infatti sono riempite con sabbia e non con ricchezze.
Aguisado/guisado=a modo,giusto.
Quindi essere falsamente aguisado(falsa equità)
I personaggi principali dell’episodio sono gli usurai:Rachel y Vidas.
Sono due banchieri,probabilmente giudei.
Gli ebrei avevano il divieto di prerstare denaro ad altri ebrei,ma non ai pagani.
Rachel y Vidas sono due uomini. Sono però come una persona sola(compiono le stesse
azioni insieme).
Mio Cid espone il piano al suo vassallo Martin Antolinez,vassallo stipendiato.
Fablò=parlò
Cinxo=cinse
Sodes=sòis
Ardida lanza=cavaliere coraggioso.
Bivo=vivo
Doblarvos he la soldada(futuro analitico)=vi raddoppierò la paga
Plata=argento
No trayo=non porto
Huebos me serié=mi sarebbe necessario
Compana=seguito(meznada=compagnia)
Ferlo he=lo haré
Amidos=controvoglia
De grado non avrié nada=con le buone maniere non otterrò niente
Consejo=aiuto
Bastir=preparare
Inchàmoslas=riempiamole
Arena=sabbia
Ca bien=in modo che saranno ben...
Guadalmecì=cuoio finemente lavorato
Enclaveadas=inchiodate
Guadamecìs vermejos=il cuoio vermiglio(rosso)
Clavos(borchie)
Vayàdasme=andate
Privado=in fretta
Por=a chiamare
Quando=dal momento che
Me vedaron=mi vietarono
Ha ayrado=ha esiliato
Aver=ricchezza
Enpenargelo he(futuron anaclitico)=se lo emepnaré(glielo darò in pegno)
Guisado=giusto,equo
Fuere(cong.futuro)=forse sarà
Lo lleven=la portino via(la ricchezza)
Que non lo=cosi che non lo
Cristianos(formula per dire “nessuno”)
Véalo=che lo veda
Amidos=controvoglia
Fago=faccio
Un verso si ripete identico nella lassa.
Detardava=indugiava
Apriessa demandava=domandava in fretta
Castiello=cittadella
La ripetizione potrebbe essere erronea,ma ha in realtà una sua utilità:mostrare la
concitazione del vassallo.
Rachel y Vidas sono occupati nel calcolo delle loro ricchezze.
En uno=insieme
Amos=ambos
Averes=averi
(vedi anche tabella a lato)
Mnca il verbo dicendi(e disse:)
ò=donde
en poridad=in segreto
Fablar=parlare
Amos me dat=datemi entrambi
Que=in modo che
Presenza di termini che fanno riferimento al lessico giuridico.
Non seades menguados=non siate bisognosi
Fue entrado=entrò
Priso=prese
Mucho=muy
Sobejanos=superbi
Retovo=trattenne
Lenas=llenas
Ayrado=esiliato
Dexado ha=ha lasciato
Aquéllas(dos arcas)
Levar=portare via
Ventado=scoperto
Dexarlas ha=le lascierà
Prestalde=prestategli
Guisado=giusto
Salvo=al sicuro
Las catedes=le vedrete(catar=vedere)
Seyénse(segiense)=si stanno
Nòs=noi
Huebos=necessità
Él(mio cid)
Grant aver=grande ricchezza
Qui aver trae monedado=chi porta con sé denaro liquido
(Si riferisce probabilmente a Mio Cid)
V.126=ipotesi del denaro sporco,riciclato
Amos=ambas
Que non sea ventado(luogo nascosto)
O=e
A guisa de membrado=come uomo prudente
Aver=ricchezza
Acògensele=si uniscvono a lui
Omnes=uomini
Menguados=bisognosi
Ha menester=ha bisogno
De grado=di buon grado
Noch=noche
Pressurado=fretta
Huebos=necessità
Dando=pagando
Me pago=sono d’accordo
Amos=entrambi portatevi(recatevi)
Contado=famoso
Aguisado=giusto
Aduzir=a trasportare
Moros ni cristianos=nessuno
Nos pagamos=siamo d’accordo
Aduchas=trasportate(aggettivo)
Cavalgò=cavalcò
A la puent=sul ponte
Passado=guadato
Que ge=in modo che
Non lo ventassen=non lo scoprissero
Omen nado=nessuno di Burgos
Afévoslos=eccoveli
Contado=famoso
Estàvalos fablando= parlando con loro
Avédesme olbidado=mi avete dimenticato
Ayrado=esiliato
Semeja=parece
De lo mio=di ciò che è mio
Avredes=avrete
Menguados=poveri
Ha parado=ha preparato
Darle ién=gli avrebbero dato
Lasguardarién=le avrebbero custodite
Dieran la fe=gli avevano dato la parola
Las catassemn=le avessero viste
Perjurados=spergiurati
Non les diesse=non gli avrebbe dato
Un dinero malo=un soldo bucato
Carguen=caericate
Convusco=con voi
Que adugamos=cosiche da trasportare
Ca a mover ha=poiché mio cid deve muoversi
Al cargar=caricando
Veriedes=avreste visto(al pubblico)
Gozo tanto=tanto godimento
Poner en somo=collocare sopra
Maguer=sebbene
Esforzados=robusti
Gradanse=si rallegrano
Averes monedados=denaro liquido
Refechos=ricchi
Rachel compie per la prima volta una azione da solo.
Ba a besar=va a baciare
Cinxiestes=cingesti.
Vos ides=ve ne andate
Pora=verso
Las yentes=genti
Ventura=fortuna
Ganancias=bottini
Piel vermeja=tunica di pelle rossa
Morisca e ondrada=dei mori e elegante
Que la yo aya=che io l’abbia
Plazme=sono d’accordo
Sea mandada=sia promessa
Si vos aduxiere(se ve la porterò/magari ve la porterò=due significati)
Contalda=scontatatemela
Sobre las arcas=dal valore delle arche
Senza alcuna spiegazione,lo sguardo si sposta nella casa.
Palacio(sala pricipale)-Palacios(palazzo di un nobile)
Almocalla=tappeto
Sàvana=lenzuolo
De rancal=tela fina
A tod=in un colpo solo
Echaron=rovesciarono
Plata=argento
Notòlos=li annotava
Sin peso=senza pesarli
Los cargava=li caricava
Ovo fecho=fecero questo
Odredes=oiréis(al pubblico)
Calzas=calzoni
Vos gané=vi ho fatto guadagnare
Rachel y Vidas si consultano.
Entre(insieme)
Ixieron=uscirono
Démosle=diamogli
No’=ce(a noi)
Burgalés contado=famoso cittadino di BURGO
Dado=don
Fagades calza=facciate calzoni
Dàmosvos=vi diamo
Merecérnolo=furturo analitico
Hedes=di fronte a noi
Aguisado=equo
parado=stipulato
Gradéciòlo=lo ringraziò
Gradò exir=fu contento diuscire
Posada=dimora
Espidiòs=si congedò
Passado=superato
Pora=verso
En buen ora nasco(il Cid)
Aùn vea el dìa=che uio possa vedereil giorno
Ayades=abbiate
Recabdo=messaggio
Mandad=ordinate
Vayamos privado=andiamocene in privato
Y nos cante el gallo=prima dell’alba
Membrada=prudente
Fijadalgo=saggia nobildonna
Mesuraremos=abbrevieremo
Quitaremos el reinado=ce ne andremo dal regno
Huebos=necessario
Plazo=la scadenza
MESTER DE CLERECIA:
Il poema più antico della scuola poetica del 1200. Libro de Alexandre,anonimo.
Il poema venne scritto tra il 1202 e il 1207,quindi prima del Concilio Laterano IV;e nello
stesso decennio in cui fu scritto il Cantar de Mio Cid.
Fiorisce un’importante scuola poetica chiericale:il Mester de Clerecia. I cui poeti si erano
formati nei monasteri.
Gonzalo Berceo è forse il poeta più importante di questa scuola.
Il metro del mester de clercia,è in opposizione con quello del mester de juglaria,che è
estremamente rozzo e irregolare.
Dialefe contrario di Sinalefe
Sinalefe(fusione dell’ultima sillaba di una parola che finisce pe vocale e la prima sillaba di
un’altra parola che inizia per vocale,es.grande amore)
Alessandrino=verso di generalmente 14 sillabe.
Del Cantar de Mio Cid è sopravvissuta solo una copia. Del Libro de Alexandre solamente due.
Servicio=arte,ufficio
Nei primi due versi si trova l’expolitio.
Le ripetizioni sono fondamentali.
De grado=di buon grado
Servir=valervi
Omne=hombre(soggetto)
Largo(generoso)
De lo que sabe=rispetto a quello che sa(deve trasmetterla)
Podrié=podrìa
En rieto=nel peccato
Quartina più importante del libro e probabilmente del secolo.
Mester=arte
Fermoso=bella
Joglarìa=dei giullari
Pecado=pecca,errore
Clerezìa=poeti chierici istruiti
Fablar=parlare(scrivere)
Por la quaderna vìa=in quartine
Quisier=quisiere(forse vorrà)
A todo mi creer=a mio giudizio
De mi solaz=da me divertimento
En cabo=alla fine
Buenas gestas=belle imprese
Retraer=riportare,raccontare
Averlo an=lo avràn
A conocer=conoscere
Chi ascolterà attentamente queste gesta le conoscerà,le imparerà, e saprà raccontarle di
nuovo.
Nos vos quiero...fer=non voglio fare ne...
Nuevas=novità
Acoger=limitare
Nos lexe=ci lasci
Apresos=istruiti
Valer=aiutarci,venga in nostro soccorso
Quiero leer=voglio leggere quindi tradurre
Esfuerzo=sforzo o valore.
Lozano=orgoglioso
Metiolo=lo mise
So=sotto
(terzo verso=expolitio)
Ternem=me tendré
Si lo compriere=se lo porterò a termine
Non por mal escrivano=un non cattivo scrittore
Alexandre=Alessandro Magno
Rey=due sillabe
Franc=franco,generoso
Venciò=sconfisse
Poro=re della Lidia
Da
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.