Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
Differenze tra il diario europeo e il Nikki giapponese
Diario Nikki:
- Autore = Narratore = Protagonista/punto di vista
- Autore può essere diverso dal Narratore e può focalizzare la narrazione sul di lui personaggio o focalizzata su di lui
- Fatti narrati reali (per lo meno ritenuti tali dal lettore, nonostante non ci sia un'esplicitazione da parte dell'autore)
- Se il narratore si discosta dalla realtà, lo fa in malafede o involontariamente, per errori o dimenticanze
Diario europeo:
- Composizione graduale ed esplicitata all'interno del testo (data), tendenzialmente un brano completamente post facta alla fine di ogni
Letteratura giapponese:
- Composizione graduale, ma anche post facta
Ma si pensa a un testo che è stato composto forse dall'intervento di più compilatori, un po' come una sorta di summa poetica, come un manuale poetico per la gestione di una relazione amorosa. Si tratta dell'Izumi Shikibu nikki, come un diario perché la tradizione lo ha tramandato come tale, tuttavia per via della struttura sarebbe difficile distinguerlo da uno shū o da un uta monogatari.
Murasaki Shikibu nikki (紫式部日記, Diario di Murasaki Shikibu) di inizio XI secolo è importante perché traccia un quadro della corte negli anni in cui Murasaki Shikibu componeva il Genji monogatari.
Sarashina nikki (更級日記, Diario di Sarashina) risalente alla seconda metà dell'XI secolo e attribuito alla figlia di Sugawara no Takasue, si tratta di un diario in cui la narrazione è completamente post facta e la struttura, dal punto di vista del genere letterario, ricorda molto di più il memoir della tradizione europea.
più che un diario, in quanto la voce narrante, arrivata alla maturità, quindi quando percepisce di essere giunta al termine della propria vita, ripercorre i momenti salienti della sua vita e in particolar modo incentra la narrazione sulla malinconica presa di coscienza dell'inutilità e della pericolosità delle illusioni della giovinezza, che hanno finito per allontanarla da quella che è la via che porta alla salvezza attraverso gli insegnamenti buddhisti. Lei da giovane fanciulla si è lasciata sedurre dalle storie raccontate nei monogatari (ripresa del topic riguardante la vacuità e falsità dei monogatari) e ha immaginato di poter incontrare un uomo seducente come il principe Genji che si sarebbe sempre preso cura di lei. Tende quindi ad idealizzare l'amore e la vita di corte, ma poi è stata completamente disillusa, per cui si ritrova, in età matura, piena di rimpianti per il tempo sprecato. La narrazione.ripercorre i momenti salienti della vita dellaprotagonista avendo come filo conduttore proprio la disillusione che accompagna il raggiungimento dellamaturità nei secoli successivi all’epoca Heian, le voci delle donne tendono a scomparire, per cui dopo l’epocaKamakura non ci sono più tracce di nikki nel mutato contesto sociale che vede emergere l’aristocraziaguerriera e che vede come dominanti i valori di questa, distanti dall’estetica di epoca Heian e della letteraturafemminile, le donne perdono completamente di visibilità73Letteratura giapponese 1 Tosa nikki antesignano del genere dei nikki non si ha la data esatta di composizione, ma si sa che èdatabile dopo il 935 per alcuni riferimenti presenti all’interno del testo l’autore è Ki no Tsurayuki, una dellefigure più importanti dell’epoca Heian ed in particolar modo è stato il compilatore del Kokinshū (antologia poeticadi waka del periodo,Che rappresenta una summa dell'apice dello sviluppo del genere poetico) il narratore, quindi il portatore del punto di vista all'interno del testo, è invece una donna di cui non viene detto molto, si definisce solo una "donna" al seguito di una "persona importante" che fa ritorno da Tosa, nello Shikoku, alla capitale alla fine del suo governatorato (zuryō) ci sono poi degli elementi che consentono di identificare, al di là di quello che tramanda la tradizione, nella figura del protagonista Ki no Tsurayuki, che si sa essere stato governatore, oltre al fatto che ci sono dei riferimenti a episodi della vita di questa persona, che all'interno del testo non viene mai nominata. che coincidono con episodi che si sa essere accaduti a Tsurayuki stesso il fatto che ci sia questa discrepanza fra autore reale, narratore e protagonista consente di creare all'interno del testo degli effetti ironici che sono molto interessanti creare degli
Elementi ironici giocando con le voci narranti - indica una consapevolezza molto alta da parte dell'autore reale della scrittura letteraria e dei suoi meccanismi. La narrazione è in prima persona, parlando però di un'altra figura (protagonista), e racconta di questo viaggio per mare che da Tosa porta l'ex governatore e tutto il suo seguito di nuovo a Kyoto. Diario di una navigazione di piccolo cabotaggio, sottocosta, durante la quale vengono effettuate delle tappe che consentono alla narratrice di soffermarsi anche su alcuni rituali sia religiosi che laici dell'aristocrazia di corte legati proprio al viaggio (riti per scongiurare il maltempo, i venti pericolosi ecc.). La narrazione è divisa per giorni, scandita con una cronologia precisa - inizia quando il gruppo lascia Tosa e si conclude con l'arrivo a Kyoto, arrivo velato di malinconia in quanto la capitale rappresenta una meta agognata al loro arrivo la casa, che era stata.
affidata alle cure del custode, è ormai in abbandono, e un altro elemento importante sulla composizione del testo è che il viaggio è rattristato dalla morte della figlia, sepolta a Tosa nello Shikoku. Il ritorno a Kyoto nella casa in abbandono sembra tradurre questa tristezza e desolazione che avvolge i membri della famiglia e in particolar modo Ki no Tsurayuki. La fruizione di questo diario era presumibilmente pubblica, al contrario di come accadrà per gli altri. Su questo ha pesato il fatto che l'autore effettivo fosse Tsurayuki, quindi un intellettuale conosciuto, per cui il diario ha avuto un eco e una fruizione di maggior successo rispetto a quanto accadrà con altri diari, nonostante poi la dimensione in cui si muove il diario sia anche in questo caso intima. L'autore sceglie una voce narrante femminile non a caso, ma in modo da poter usare il giapponese e che gli consente anche di impostare il diario su dei toni molto.più intimi di quanto non accadeva nei diari ufficiali dei membri maschi dell’aristocrazia ildiario non parla del viaggio ufficiale, ma delle emozioni ad esso legate e da esso scaturite
Incipit celebreをとこもすなる⽇記といふものを、おむ なもしてみむとてするなり
Si dice che i diari siano scritti dagli uomini, ma ora una donna ha intenzione di scriverne uno l’incipit stabilisce in modo chiaro l’identità e l’appartenenza di genere della voce narrante, esplicitandocome si tratti di una donna, inoltre Ki no Tsurayuki presenta il Tosa nikki come il primo diario scritto da unadonna elemento importante per collocare il testo all’interno del corpus della nikki bungaku e per definirne ilruolo e l’importanza non ci sono pervenuti altri diari scritti da donne più antichi di questo, quindi sembra cheKi no Tsurayuki, membro maschio dell’aristocrazia, intellettuale raffinato, compositore di waka pregiati,
abbia- Risolvere un problema di matematica
- Riassumere un testo
- Tradurre una frase
- E molto altro ancora...
Per termini, condizioni e privacy, visita la relativa pagina.