Comentario a la traducción de diálogos de la película "La vida es bella" en español e italiano
Sinopsis
La película que he elegido es de 1997, escrita, dirigida e interpretada por Roberto Benigni. Hablamos de una película de éxito mundial, de hecho, ganó tres Oscars en 1998. Ambientada en los años de la Segunda Guerra Mundial, "La vida es bella" cuenta la historia de un judío italiano, Guido Orefice, que, con todo su amor, intenta crear un mundo de juegos para su hijo pequeño, Giosuè. El niño, desafortunadamente, se encuentra junto con sus padres en un campo de concentración Nazi y cree que, por lo que le ha dicho su padre, todo es como un gran juego donde quien gana más puntos puede conseguir un tanque auténtico. De esta manera, Giosuè hace todo lo que dice el padre, por lo que al final, sobrevive a los horrores del holocausto; así como su madre, Dora, mientras que Guido muere aniquilado por un soldado Nazi convirtiéndose en un verdadero héroe.
También Roberto Benigni parece un héroe porque ha querido analizar un momento crítico de nuestra historia a través de esta película; ha utilizado otra manera de contar los horrores mediante el humor inteligente que no solo hace sonreír sino emocionar.
Algunas anotaciones
El título de la película "La vita è bella" ha tenido una traducción literal, o sea, los traductores no han querido cambiar alguna palabra porque la frase, a pesar de ser simple, lleva un gran significado en esta obra; casi un oxímoron puesto que en el título aparece la palabra "vida" y el destino del protagonista es la muerte, y también la palabra "bella" que contrasta con los "horrores" de la guerra, del racismo. Éste es un caso raro de traducción fiel de los títulos en España y creo que esta decisión de hacerlo literalmente ha sido la elección más apropiada dado que dentro del título hay mucho y también muy respetuosa hacia su director.
Primer fragmento analizado
El primer fragmento que voy a analizar empieza en el minuto 4:47. La situación es esta: Guido encuentra por primera vez a su futura mujer, Dora, a la que ayuda porque le han picado unas avispas. Entonces ella pregunta a Guido cómo puede darle las gracias.
- Texto origen: "Come posso ringraziarla?" -Dora
- Texto meta: "¿Cómo puedo darle las gracias?" -Dora
- Guido: "Niente niente.. Se proprio mi" -Guido
- Guido: "No tiene importancia.. si se" -Guido
-
Lengua de las mariposas - Comentario sobre la libertad
-
Tesi, Traducción del cuento "De algún tiempo a esta parte" de Max Aub. Análisis y comentario
-
Comentario sobre la libertad: La casa de Bernarda Alba
-
Comentario de dos discursos de investidura (analisi discorso politico spagnolo)