Estratto del documento

4-5 ottobre

Articolo su “La Repubblica” di Salvatore Settis del 10 agosto 2016: Salviamo il latino, la lingua più parlata

del mondo.

Settis - nome importante dell’archeologia e della storia dell’arte antica. Nel 2004 aveva pubblicato un libro -

Futuro del classico - nel quale sosteneva le ragioni del latino, del perché almeno nei licei classici debba

essere mantenuto. Noto come archeologo e storico dell’arte è stato presidente della sua facoltà e rettore della

Scuola normale superiore di Pisa.

In questo articolo, oltre ad una riflessione sull’importanza del latino, espone il numero dei parlanti delle

lingue romanze.

La lingua più parlata del mondo - qui c’è il paradosso. Il latino sarebbe, secondo Settis, la lingua più parlata

del mondo. E non si riferisce al latino ecclesiastico o a quello dell’ambito dello studio universitario (filologi)

ma a quello che parliamo ogni giorno con le sue trasformazioni storiche: quello delle lingue neolatine o

romanze.

“Lo spagnolo come lingua materna è da solo, con 500 milioni di parlanti, secondo al mondo soltanto al

cinese. Se vi aggiungiamo il portoghese (230 milioni), il francese (100), l’italiano (65) e il romeno (35), si

arriva a 930 milioni di “parlanti latino”, senza contare le numerose lingue minori (ladino, sardo,

friulano).”

Le lingue romanze non derivano dal latino ma sono le continuazioni del latino all’interno del complesso delle

quali si ha avuto un fatto di divergenza.

In che modo può il latino superare il cinese come numero di parlanti? “Il latino ha una presenza capillare

anche fuori dell’ambito propriamente romanzo: in inglese

(terza lingua materna più parlata al mondo, con 350 milioni) il 58% del lessico deriva dal latino o da lingue

neolatine, specialmente francese. Lo stesso è vero di tutte le lingue europee, dal tedesco al russo: forse

nessuna lingua più del latino ha mostrato forza di penetrazione e tendenza a radicarsi in sistemi linguistici

di altra origine.”

Che cosa vuol dire filologia romanza?

Nel caso delle lingue romanze non abbiamo bisogno di parlare di un protoromanzo come lingua da studiare e

ricercare partendo dalle parentele evidenti delle varie lingue romanze; sappiamo che questo “protoromanzo”

è la lingua latina, lingua inizialmente di una piccola serie di popolazioni della regione attuale Lazio (Latium)

tra le quali popolazioni spiccava quella dei romani, abitanti della città di Roma. I romani chiamavano la loro

lingua non romana ma latina, la lingua di Roma. Con le fortune e le vicende di Roma, il fatto che Roma si

fosse trovata a dominare quasi tutto il mondo anticamente conosciuto ecco che il latino ha avuto una

straordinaria diffusione in molti territori nei quali oggi si parla lingue romanze.

L’aggettivo “romanzo” nell’insegna della disciplina filologia romanza indica la continuazione medievale e

moderna del latino, è una continuazione in senso divergente. Il latino in origine era un dialetto dell’antico

italico; questa lingua in seguito agli esiti trionfali della politica si è diffuso in un modo piuttosto uniforme

nel gran parte dell’Impero romano, da quel latino derivano una miriade di parlate.

Le lingue romanze in Europa oggi (cartina)

Partendo da Ovest a Est:

• Portogallo - portoghese: cc 10 milioni di parlanti

• Galizia (comunità autonoma spagnola) - galego/gallego. Alcuni considerano il galego come un

dialetto dello spagnolo, invece non è così, tanto che qualche tempo fa nelle leggi spagnole è stata

considerata una lingua a sé stante, lingua co-ufficiale della Spagna. La stessa cosa è successa anche

con il catalano anche se la Catalonia è molto più insofferente verso l’autorità spagnola rispetto alla

popolazione della Galizia. Nella storia della lingua portoghese la Galizia ha avuto un ruolo

straordinario; la lingua portoghese è nata in Galizia come galego-portoghese, si è poi trasferita a sud

cambiando notevolmente ed è diventata all’interno del Portogallo il portoghese. Il fatto essenziale e è

la conquista araba del 711; gli arabi avevano conquistato quasi l’intera penisola iberica fermandosi

nella loro conquista davanti alle zone più settentrionali che erano anche zone montuose più difficili

da conquistare. Subito è cominciata una resistenza e questa resistenza con i secoli è diventata la

Reconquista - l’azione militare esercitata dalle regioni del nord nel tentativo, nel 1492 riuscito, di

riconquistare l’intero territorio della penisola iberica. è questo che procura il trasferimento della

parlata galega a sud nel territorio dell’attuale Portogallo. Il nome di galego-portoghese si riversa al

periodo nel quale la Galizia ha esercitato la sua azione di riconquista ed è anche l’occasione di

ricordare la produzione letteraria nel galego-portoghese, soprattutto di carattere lirico: la cantiga -

quelle de amor o anche le cosiddette cantiga de amigo. Non si sa se sono state scritte da delle donne

o da uomini che interpretavano i sentimenti femminili.

• Spagna - spagnolo, in italiano anche castigliano perché la regione più importante per quanto riguarda

lo spagnolo è stata la regione della Castiglia; questa regione prende il nome dalla parola latina

“castella” che è una parola plurale che significa “i castelli” perché è una regione nella quale sono

numerosissimi i castelli. La Spagna ha un po’ più di 41 milioni di abitanti, lo spagnolo è però parlata

da 350 milioni (secondo Renzi).

• Catalonia & le isole Baleari - catalano: 9 milioni abitanti/parlanti. La Catalonia è una stretta fascia

costiera della Spagna orientale affacciata sul Mediterraneo. Verso sud si parla anche di valenciano,

una variante di catalano. Nella penisola iberica c’è una lingua non romanza, il basco, fa riferimento

probabilmente alla lingua che si parlava prima della conquista romana quindi all’antico iberico. Il

basco è la lingua dei Paesi baschi.

• Area Gallo-Romanza: quando i romani sono arrivati qui hanno avuto a che fare con i Galli. Questo

territorio veniva definito Gallo-Romania: in buona sostanza è la Francia.

Parlanti del francese: 80 000 000 in Europa (come madrelingua in Francia, Belgio, Svizzera); viene però

anche parlato in America e Canada, dove in alcune città il francese è la lingua dominante: Quebec con

capoluogo Montreal. È parlato anche in quelle che sono state colonie francesi nell'Africa settentrionale e

nelle colonie dell'ex Indocina francese.

La caratteristica del territorio francese è che nel Medioevo abbiamo una netta distinzione tra l'antico

francese parlato a nord (tranne nella regione della Bretagna, dove si parlava il bretone) e l'antico

occitanico/antico provenzale parlato a sud. L'area linguistica dell'occitanico va fatta iniziare dall'estuario

dei due fiumi Dordogna e Geronda che, insieme, sfociano nell'Oceano Atlantico, nelle vicinanze di

Bordeaux.

Grosso modo la suddivisione tra nord (francese) e sud (occitano) è ancora abbastanza valida: nel meridione

della Francia, infatti, capita spesso di incontrare parlanti dell'occitanico come lingua di uso domestico.

Poi abbiamo il franco-provenzale, che è parlato a est, nord-est e sud-est di Lione. Questa lingua nasce nella

città di Lione, oggi totalmente francesizzata. Si trovano tracce di franco-provenzale sporadicamente nelle

colline intorno a Lione. Da Lione, nel medioevo, il franco-provenzale si è diffuso verso est, nord est (verso la

città di Besançon, punto estremo del franco-provenzale), sud est fino a ricoprire l'intera regione della Valle

D'Aosta, dove oggi si parla italiano, ma dove il francese è lingua co-ufficiale. La gente continua comunque a

parlare dei patois franco-provenzali.

Il franco provenzale si parla ancora anche in tutte quelle zone che corrispondono a regioni storiche della

Francia: la regione Franca Contea, la regione del Delfinato, e nella regione di Savoia.

Numero di parlanti: 77 000 di cui in Francia, 70 000 in Italia e 7000 persone in Svizzera e in vari paesini al

confine con la Francia. Questa lingua è chiamata così dagli studiosi perché presenta alcuni fenomeni

caratteristici del francese e altri del provenzale (della Provenza), che rientra nell'occitanico ma presenta delle

particolarità.

Nella sua opera “De Vulgari Eloquentia” (trattato di linguistica) troviamo che Dante, riferendosi alla lingua

italiana-toscana, la definisce come “lingua del sì”, poiché in italiano per dire “sì” diciamo “sì”, termine che

deriva dal latino “sic”=così.

Per indicare la lingua francese a nord, invece, parla di lingua d'oil, antenato della parola “oui”. “Oil” deriva

da due pronomi:

hoc (latino) = questo

ille= quello

Corrisponde terminologicamente all'antico francese.

La letteratura antico francese

A sud invece abbiamo la lingua d'oc, particella affermativa nelle parlate del meridione della Francia.

Corrisponde all'occitanico (provenzale).

La denominazione “provenzale” è un'abitudine degli italiani, che hanno pensato di attribuire questa etichetta

non solo al dialetto della Provenza, regione confinante con l'Italia, ma a tutte le parlate del meridione della

Francia. Per tutte le altre lingue le parlate a sud della Francia costituiscono l'occitanico. Se consideriamo tutti

gli abitanti dei territori occitanici abbiamo 13 000 000 di parlanti; ma da svariati decenni l'occitanico è

entrato in crisi, quindi oggi sappiamo che i parlanti dell'occitanico sono 500 000.

La letteratura occitanica è la letteratura dei trovatori (letteratura lirica), quindi abbiamo soprattutto poesie

d'amore ad opera di vari autori disseminati un po' in tutte le località più importanti del sud della Francia.

La differenza di lingue e generi letterari tra nord e sud della Francia è motivata dal fatto che questi due

territori sono stati conquistati dai Romani in epoche diverse: prima hanno conquistato il sud, e nel 50 a.C il

nord.

Nella cartina abbiamo la rappresentazione di 3 macchiette nere situate nel nord-est dell'Italia nella zona

delle Alpi Retiche, anticamente abitata dai Reti; questo territorio era definito dai Romani come Rezia.

Secondo alcuni studiosi le lingue parlate in queste 3 aree (1. cantone dei Grigioni, 2. nord del Trentino Alto

Adige e 3. Friuli) non sono molto diverse, e quindi viene proposta una denominazione complessiva, ossia

quella di reto romanzo, come lingua delle Alpi Retiche. Altri studiosi propongono invece 3 lingue distinte a

seconda dell'area presa in considerazione:

• romancio svizzero: parlato in un piccolo cantone della Svizzera= cantone dei Grigioni, con

capoluogo Còira. I fatti della letteratura che riguardano il romancio prendono forma solo nei primi

decenni del Rinascimento, grazie alla riforma Protestante di Martin Lutero (questione che vale anche

per il romeno; intorno al XVI secolo) – numero di parlanti 40 000;

• ladino dolomitico: parlata in alcune valli del Trentino Alto Adige – numero di parlanti circa 30 000

tenendo però conto solo di Trento e Bolzano e non delle altre zone in cui è parlato;

• friulano: parlata in Friuli (e non in Venezia Giulia e non a Trieste) nelle province di Gorizia,

Pordenone e Udine, dove abbiamo un'alta percentuale di Friulano – numero di parlanti 450 000 circa.

Sardo: parlato da 1 500 000 di persone; anche se in Sardegna si parla italiano, molte persone parlano sardo a

livello domestico. Ad Alghero, in alcuni quartieri della città vecchia, si parla con un certo gusto catalano,

poiché la Catalonia faceva parte del regno di Aragona e gli aragonesi avevano conquistato parte della

Sardegna, collocandovi alcune delle loro guarnigioni più consistenti. Il catalano parlato qui è più antiquato

rispetto a quello della Catalonia, che si è evoluto nel tempo.

Corso / sardo settentrionale: qualche studioso sostiene che si parli in alcune zone della Sardegna

settentrionale e in Corsica (annessa alla Francia nel 1768); altri sostengono che questa sia quasi una fantasia

di studiosi della Corsica che, troppo patriottici, sostengono di parlare una lingua diversa dal francese. Si

discute sul fatto di attribuire al corso una denominazione vera e propria perché il corso è comunque erede di

dialetti italiani, ossia del genovese e di dialetti toscani.

Romeno/rumeno: 26 000 000 di parlanti (capitale Bucarest)

-daco romeno parlato in Romania: si chiama così perchè all'epoca della sua conquista da parte dei Romani la

Romania si chiamava Dacia (conquistata nel 107 d.C ed è la prima importante conquista dopo Cristo che

ancora al giorno d'oggi ha degli effetti linguistici; tutte le altre conquiste che hanno dato esito alle lingue

romanze sono da collocare prima della nascita di Cristo);

-istro romeno parlato ai confini con l'Italia, in Slovenia, vicino all'Istria;

- megleno romeno e macedo romeno parlati nelle colonie a nord della Grecia.

[diaspora romena]

Il dalmatico tra le lingue romanze della cartina è l'unica che si è estinta; era una lingua parlata in piccole

località delle coste della Dalmazia (penisola dell'ex Iugoslavia), in particolare in due località che,

italianamente vengono chiamate Veglia (Krk) e Ragusa (Dubrovnik).

Quando si è estinto il dalmatico? Nell'anno 1898, quando è morto un barbiere (Tuone Udaina) nella località

di Krk, e sembrava essere l'ultima persona in grado di parlare dalmatico.

Sappiamo di lui grazie ad uno studioso italiano che lo ha individuato come ultimo parlante del dalmatico e lo

ha intervistato. Chanson de Roland

Opera che è stata scritta nell'XI secolo; parla di un episodio storicamente verificato avvenuto nell'VIII

secolo, il 15 agosto del 778.

Il protagonista, storicamente parlando, è Carlo Magno, che nel 778 era un 36enne ed era già re dei Franchi e

già un anno prima aveva operato una serie di operazioni militari in Spagna, come alleato degli Arabi. Per

questa ragione escludiamo la tematica delle Crociate di natura religiosa. Ha operato a Saragoza contro gli

arabi prima della reconquista alleato però con altri arabi, appartenenti a una fazione diversa rispetto a quella

nemica.

Il 15 agosto 778 Carlo Magno si sente richiamato in patria e abbandona i territori della Spagna. Lascia dietro

di sé una retroguardia che possa proteggere la sua ritirata, quindi lui e le sue truppe.

Questa retroguardia viene aggredita nelle gole dei Pirenei, in particolare a Roncisvalle (battaglia di

Roncisvalle). Ad aggredire sono sparsi drappelli di montanari baschi a scopo di rapina ( non vi erano conflitti

di tipo religioso, poiché i baschi erano cristiani).

La Chanson de Roland viene resa famosa nell'XI secolo, e nel poema vengono apportate alcune modifiche

rispetto all'episodio storico: abbiamo il personaggio di Rolando, combattente valorosissimo che muore poco

dopo la metà del poema. Viene comunque chiamata così perchè nel poema viene ricordato in continuazione il

personaggio di Rolando, che deve essere vendicato.

Il poema è un confronto tra islam e cristianesimo; il poeta fa attenzione a non presentare i musulmani come

esseri bestiali, ma come avversarsi temibili e rispettabili, con i quali però è meglio avere a che fare. Abbiamo

sia fonti arabe che cristiane riguardanti il fatto storico. In quella cristiana in latino viene detto che a fare

l'agguato sono i vascones (= baschi/guasconi, perché etnicamente la popolazione è la stessa, che si è stabilita

a sud della Francia e a nord della Spagna). 10 ottobre

Riferimenti essenziali a che cosa è la filologia.

Etimologia della parola “filologia” dalla lingua greca φιλoλογία composto da φίλος phìlos "amante, amico" e

λόγος lògos "parola, discorso": "interesse/amore per lo studio delle parole”.

In greco antico il termine che indicava il filologo – φιλόλογος/filologos – ha significato dapprima uomo

facondo ma anche, in senso peggiorativo, chiacchierone. In seguito nel greco più tardo ha assunto un

significato simile a quello odierno: erudito, cultore dell'espressione letteraria.

L'etimologia fornisce soltanto una vaga idea di quello che veramente ci interessava cioè avere il significato,

ovvero il valore d'uso spendibile nel italiano di oggi della parola “filologia”.

Di solito le parole che finiscono con la desinenza -logia hanno un altro tipo di costruzione, ad es: etimologia

– il discorso sull'etimo, cioè sull'origine linguistica della parola; glottologia – discorso sulla lingua; la prima

parte della parola è oggetto di interesse enunciato nella seconda. Antologia – discorso sul fiore ma per fiore

si intende “il meglio” quindi il meglio della letteratura. Filosofia – amore per la sapienza.

Non ci interessa tanto l'etimologia della parola “filologia” ma ci interessa il valore che assume nell'italiano

d'oggi. Il termine filologia ha un significato accessorio ed è il significato che di solito il termine filologia

assume quando è abbinato all'aggettivo testuale: filologia testuale; c'è una serie di termini che significano la

stessa cosa: critica testuale, critica del testo e ecdotica. Ecdotica è un termine introdotto nell'uso comune

degli studiosi da un sacerdote benedettino, Henri Quentin, nel 1926, che propone di designare la sua attività

con il termine ecdotica, termine che deriva dal greco “ec didomi” - io dò/dare alla luce quindi partorire ma

anche dare alle stampe, pubblicare un testo. L'ecdotica &egrav

Anteprima
Vedrai una selezione di 10 pagine su 85
Appunti completi di Filologia Romanza Pag. 1 Appunti completi di Filologia Romanza Pag. 2
Anteprima di 10 pagg. su 85.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti completi di Filologia Romanza Pag. 6
Anteprima di 10 pagg. su 85.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti completi di Filologia Romanza Pag. 11
Anteprima di 10 pagg. su 85.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti completi di Filologia Romanza Pag. 16
Anteprima di 10 pagg. su 85.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti completi di Filologia Romanza Pag. 21
Anteprima di 10 pagg. su 85.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti completi di Filologia Romanza Pag. 26
Anteprima di 10 pagg. su 85.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti completi di Filologia Romanza Pag. 31
Anteprima di 10 pagg. su 85.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti completi di Filologia Romanza Pag. 36
Anteprima di 10 pagg. su 85.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti completi di Filologia Romanza Pag. 41
1 su 85
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/09 Filologia e linguistica romanza

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher fabioluongo96 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Filologia romanza e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Bergamo o del prof Bensi Mario.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community