Anteprima
Vedrai una selezione di 20 pagine su 94
Letteratura spagnola 1 Pag. 1 Letteratura spagnola 1 Pag. 2
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 6
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 11
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 16
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 21
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 26
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 31
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 36
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 41
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 46
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 51
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 56
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 61
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 66
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 71
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 76
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 81
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 86
Anteprima di 20 pagg. su 94.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura spagnola 1 Pag. 91
1 su 94
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

EN SILENCIO

En contra de lo que todos esperaban, Aya, la hija del posadero, acabó casándose con

un humilde albañil que ni siquiera era de la zona, era un portugués que había venido a

trabajar en la construcción de una villa y que solía almorzar en la Taberna los

domingos. Su padre, el tabernero, estaba contento y cuando murió la gestión de la

Taberna quedó en manos del matrimonio. El marido ayudaba a su mujer y la protegía

de las peleas dentro de la Taberna. El marido quería trasladarse a Marineda como

capataz dentro de unos años. La joven amante llevaba casada 4 5 años y mientras su

marido parecía enamorarse cada vez más, ella empezaba a añorar quién sabe qué,

estaba cansada de la monotonía de aquella vida. Pensaba en la ciudad y en lo que

podía hacer en las calles, estaba llena de fantasías y harta de asperezas.

Llegó un momento en que la joven ya no hablaba de marinar ni de renunciar a la

taberna para conseguir la suma que le permitiera salir de allí, sino que empezó a

arreglarse más de lo habitual con zapatos elegantes, lo que provocó los celos de su

marido. Al describir los celos, la autora habla de "sangre africana corriendo por sus

venas", con lo que nos encontramos con un tema que ya habíamos visto en Insolación.

El marido sumó dos y dos, ella ya no habla de marineda. Así que empezó a

investigarla. El marido empezó a destrozarse tratando de entender qué le pasaba y

pensó en lo que le habían contado los que trabajaban con él en la obra antes de

casarse, a saber, una rivalidad que existía con raimundo. La había cortejado cuando

era soltera y según él la cortejaba incluso ahora.

Durante una discusión con su mujer, ella le expresa su deseo de trasladarse a Buenos

Aires. Buenos Aires como un país idílico donde se vestiría como una dama donde se

serviría en reparos después de beber llevando una vida refinada.

Cuando los dos se fueron a dormir en medio de la noche se escucha un alboroto de

pelea poco después el marido enciende la luz, toma el cadáver de la mujer, lo esconde

y huye.

TEMA DELL’EMIGRAZIONE E IDEALIZZAZIONE DELL’AMERICA

TEMA DEL FEMMINICIDIO

In italiano

Contro l’aspettativa di tutti Aya la figlia dell'oste finì per sposare un umile muratore

che non era nemmeno del posto, era un portoghese che era venuto a lavorare nella

costruzione di una villa e che di domenica di solito pranzava nella Taverna. Il padre di

lei, l'oste, era felice e quando morì la gestione della Taverna rimase in mano alla

coppia. Il marito aiutava la moglie e la proteggeva dalle risse all'interno della Taverna.

Il marito voleva trasferirsi a marineda come capomastro tra qualche anno. La giovane

ostessa era sposata da 4 5 anni e mentre il marito sembrava sempre di più

innamorato lei iniziava a desiderare non si sa bene che cosa era stanca della

monotonia di quella vita. Pensava alla città a cosa avrebbe potuto fare in giro per le

strade era piena di fantasie era stufa di rozzezza.

Ad un certo punto la giovane non parla più di marineda o di cedere la Taverna per

arrivare alla somma che gli avrebbe permesso di andare via da lì ma inizio a mettersi

in ghingheri più del solito scarpe eleganti questo fece ingelosire suo marito. Nel

descrivere la gelosia l'autrice parla di “sangue africano che scorreva nelle sue vene”

quindi ritroviamo un tema che avevamo visto in Insolacion.

Il marito fece 2+2, lei non parla più di marineda. Quindi inizio a controllarla. Il marito

iniziò a distruggersi cercando di capire cosa ci fosse che non andava e ripenso a quello

che gli avevano detto quelli che lavoravano con lui nel cantiere prima di sposarsi

ovvero una rivalità che esisteva con raimundo. L'aveva corteggiata da nubile e

secondo lui la stava corteggiando anche ora.

Durante una discussione con sua moglie la donna esprime la sua volontà di trasferirsi

a Buenos Aires. Buenos Aires come un paese idilliaco dove lei avrebbe vestito come

una signora dove sarebbe stata servita nei repar dopo aver bevuto condurre una vita

raffinata.

Quando i due andarono a dormire nel cuore della notte ti senti un trambusto di una

lotta poco dopo il marito accese la luce, prese il corpo morto della donna lo nascose e

scappò.

La advertencia

Al principio de este cuento vemos a una madre y a un bebé de pocos meses al que

está amamantando suavemente. Un médico se detiene en la puerta preguntando

cómo se encuentra el bebé y la orgullosa madre levanta el vestido del infante para

mostrar sus rollizas carnes. El médico le dice que está encantado de oírlo y que ha

recibido una carta de los señores, los jefes porque quieren una chica de buena familia

que tenga leche de primera, y le dice que había pensado en ella.

Se entera de que, por tanto, debe abandonar el país para ir a Madrid a amamantar al

hijo de los señores. Inmediatamente se preocupa por lo que pueda decir su marido,

pero el médico intenta convencerla y le dice que es una oportunidad inmejorable. Se

describe la confusión en la mente de la muchacha, los pensamientos contradictorios

que teme contarle a su hombre. Su hombre, al enterarse de la noticia, se calla. Está

claro que no está de acuerdo, pero acepta porque piensa comprar un terreno con el

dinero que habría ganado con su mujer.

La mujer tiene el corazón roto por tener que dejar a su hijo. Las siguientes frases son

advertencias de su marido, que le dice que tenga cuidado porque es una joven

atractiva y le preocupa que los jóvenes se diviertan con ella a costa de él. Le recuerda

que va allí por el pequeño y no por los mayores. La intimida diciéndole que la golpeará

si se entera de algo sobre ella.

La dentadura

“La dentadura” es un relato de Emilia Pardo Bazán que gira en torno a Águeda, una

niña enamorada de un jóven que le sugiere que, si no fuera por sus dientes, ella sería

perfecta.Este comen- tario afecta profundamente a Águeda, llevándola a una reflexión

sobre la importancia de la apariencia y la aceptación social. El relato destaca la

presión y los estándares de belleza impuestos en la sociedad de la época, principios

del 1900, explorando las consecuencias emocionales de tales expectativas.

Para ser aceptada por su enamorado Agueda decide visitar un dentista que le debe

arrancar todos los dientes -en aquella época sin anestesia- y hacerle una dentadura

postiza. Luego del atroz sufrimiento y pasado el tiempo de la cicatrización y la

adaptación a su nueva dentadura, Agueda sonreía y su belleza floreció. Con ilusión

esperaba lograr ahora el amor de este muchacho que quedó atónito al verla y aún

así… la rechazó. Años después le contestaba a un amigo cuando éste le consultó

porqué no concretó su relación con la niña:

“-¿Águeda…? ¡Ah, sí! Ahora recuerdo… ¡Porque no es posible que me entusiasme una

muchacha sabiendo que lleva todos los dientes postizos!…”

El texto revela la superficialidad de los valores de la sociedad de la época,

donde la apariencia física se considera determinante. La protagonista, Águeda,

experimenta una introspección sobre la importancia de la belleza y enfrenta la

crítica directa sobre sus defectos dentales. Este relato lineal y tradicional, según

algunos análisis, no rompe con las convenciones narrativas.

Es un cuento sobre la inseguridad femenina por causa del hombre. Lo que

piensa el hombre es todo para una mujer

La flor seca

Cuando comienza la historia, su mujer ya ha muerto. El protagonista, el Conde,

empieza a abrir los armarios y el secretaire de su mujer y a rebuscar entre sus

cosas. Entre las cosas encuentra una flor, una violeta, seca, y en uno de los

pétalos una fecha precisa, año día hora. El conde se indigna, pisotea la flor y la

reduce a polvo, patea el secretaire, se arroja sobre los armarios. El protagonista

está cegado por la locura porque imagina una traición pero no tiene la certeza

de ello. Al principio pide a la criada que le revele lo que había sucedido ese

preciso día, a lo que ella no puede responder.

Preguntando al mayordomo, éste le responde que no recuerda lo que había

hecho la dama pero sí lo que había hecho él: había pasado la noche fuera y un

carruaje le había dejado en otro barrio. Para no hacer sospechar a la señora, el

mayordomo tuvo que mentir y decir que el conde había estado de caza. El

conde no protestó y el criado guardó discretamente silencio.

Análisis:

En este cuento, no encontramos violencia física contra la mujer porque ésta ya

está muerta, pero cuando el hombre descubre el pétalo de la flor, los celos le

ciegan tanto que la violencia se convierte en violencia hacia las pertenencias de

la difunta.

Curiosamente, la locura de mujeres y hombres se trata de forma diferente. A las

mujeres se las considera histéricas y no se las comprende. Los hombres, en

cambio, reaccionan con violencia física verbal y psicológica, pero es algo que la

sociedad acepta.

Al final se entiende que probablemente fue el marido quien engañó a su mujer y

no viceversa

La novela de Raimundo

Es un cuento en el cuento, Raimundo dice que hay un campamento gitano en

el pueblo y que allí ve una gitana muy guapa, presentada como obra de arte.

El marido, jefe de la tribu, pega a su mujer casi sin razón, porque ve su niño

llorar (él mordió el seno a la gitana y ella le dio dos ligeros azotes/sculacciate).

El narrador está indignado frente a lo que pasa y ayuda a la gitana a

levantarse (había caído por el golpe sufrido). Va a verla varias veces,

suscitando los celos de su marido. En el final empieza lo novelesco. Unos

perros descubren el cuerpo de la gitana amiga de Raimundo, que alguien

había enterrado. La tribu afirma que no había nada que ver con la muerte de

la mujer. Pero Raimundo leyendo de este episodio y de los detalles físicos de la

gintanilla no tiene duda que sea SU gitanilla. El final se queda abierto porque

el utiliza una frase de Cervantes.

Cuento de violencia física, verbal y psicológica hacia el Otro racial y

sexual. “La novela de Raimundo” es un buen ejemplo de violencia extrema en

Dettagli
Publisher
A.A. 2022-2023
94 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/05 Letteratura spagnola

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher maryca98 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura spagnola e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Bologna o del prof Vetri Graziosi Valentina.