veronica<3
Ominide
1 min. di lettura
Vota 4 / 5

Concetti Chiave

  • I falsi amici tra spagnolo e italiano possono creare confusione, poiché alcune parole hanno significati diversi in entrambe le lingue.
  • Parole comuni come "accidente" e "aceite" in spagnolo significano rispettivamente "incidente" e "olio", mentre in italiano potrebbero essere associate ad "accidente" e "aceto".
  • Termini come "asilo" e "bizcocho" si riferiscono a "casa di riposo" e "pan di spagna" in spagnolo, ma possono essere fraintesi come "asilo" e "biscotto" in italiano.
  • Spesso parole simili come "burro" e "caldo" si riferiscono a "asino" e "brodo" in spagnolo, mentre in italiano indicano "burro" e "caldo".
  • Il termine "gamba" in spagnolo significa "gamberetto", una differenza significativa rispetto al significato di "gamba" in italiano.
Falsos amigos en espanol

Spagnolo e italiano
accidente: incidente;
aceite: olio (aceto si dice vinagre);
acertar: indovinare;
afeitarse: radersi;
aficionado: appassionato (affezionatosi dice adjunto);
arroz: riso(arrosto si dice asado);
asilo: casa di riposo (asilo si dice guarderia);
bizcocho: pan di spagna (biscotto si dice galleta);
bollo: brioche;
bota: stivale (botta si dice golpe);
burro: asino (burro si dice mantequilla);
caldo: brodo (caldo si dice calor/caliente);
canguro: baby-sitter;
carta: lettera (carta si dice papel);
desayuno: colazione (digiuno si dice ayunas);
embarazo: gravidanza (imbarazzo si dice empacho);
ensalada: verdure condite;
estanco: tabaccheria (stanco si dice cansado);
fiera: belva (fiera si dice feria);
gamba: gamberetto (gamba si dice pierna);
guardar: custodire (guardare si dice mirar);
habitacion: stanza (abitazione si dice vivienda);
largo: lungo (largo si dice ancho);
licenciarse: laurearsi;
loro: pappagallo (loro si dice ellos);
luego: dopo (luogo si dice lugar);
mancha: macchia (mancia si dice propina);
mantel: tovaglia (mantello si dice capa);
melocoton: pesca;
mesa: tavolo (messa si dice misa);
nota: voto;
oficina: ufficio;
pepe: nome proprio (pepe si dice pimiento);
platano: banana;
postal: cartolina;
precioso: bellissimo (prezioso si dice valioso);
pronto: presto;
primo: cugino (primo si dice primero);
rata: topo (rata si dice plazo);
sierra: montagna (serra si dice invernadero);
subir: salire (subire si dice sufrir);
sueldo: stipendio;
suspender: essere bocciato;
tal vez: forse;
timbre: campanello (timbro si dice sello);
toalla: asciugamano;
topo: talpa (topo si dice rata);
vaso: bicchiere (vaso si dice jarròn).

Domande e risposte