Estratto del documento

Sara Cairoli

Lingua Tedesca LM1

A.a. 2023-2024

-logie

Eine kontrastive Analyse zu den Konfixderivaten und

-logia, -graphie/-grafia -grafia, -kratie

und

und -crazìa und ihre am häufigsten Wortbildungsprodukten

in den Webkorpora German Web 2020 und Italian Web 2020

Abstract

Die Hausarbeit analysiert das morphologische Phänomen der Konfixderivate im

deutsch-italienischen Vergleich, indem man die Korpora der Internetbasierte

Kommunikation German Web 2020 und Italian Web 2020 benutzt. Besonders

konzentriert sich der Aufsatz auf die korpuslinguistische Analyse von einigen

Elementen griechischen und lateinischen Ursprungs, die sowohl für die

deutsche als auch für die italienische Sprache produktiv geworden sind. Durch

eine korpusbasierte quantitative und qualitative Analyse werden die

Vorkommenshäufigkeiten der Kompositionsglieder und der von diesen am

häufigsten gebildeten Wortbildungskonstruktionen in den beiden

Sprachkorpora zuerst gesucht und danach verglichen, mit besonderem

Schwerpunkt auf die Elemente, die eine interessante sowohl interlinguale als

auch intralinguale Perspektive anbieten.

Einleitung

In der vorliegenden Hausarbeit geht es um eine Untersuchung der

-logie -logia -graphie/-grafie -grafia

Konfixderivate (D) und (IT), (D) und (IT) und

-kratie -crazìa

(D) (IT) in den Korpora der Internetbasierte Kommunikation

German Web 2020 und Italian Web 2020, die über die Plattform Sketch Engine

verfügbar sind. Am Anfang des Aufsatzes wird ein theoretischer Rahmen

vorgestellt, indem zuerst der Begriff von Konfixderivat präsentiert wird und

danach den Ursprung und die Eigenschaften aller von mir ausgewählten

Konfixderivate erklärt werden, mit besonderem Schwerpunkt auf welche

Formen von Substantiven diese Kompositionsglieder in den beiden Sprachen

bilden können. Anschließend werden die für meine Analyse benutzten Korpora,

Vorgehensweise und Ansatz präsentiert. Aus einer quantitativen Perspektive

werden die Vorkommenshäufigkeiten der Konfixderivate und ihrer am

häufigsten Wortbildungsprodukte gesucht, von einem qualitativen Sichtpunkt

konzentriert sich der Aufsatz hingegen auf den Vergleich der am häufigsten

KWIC- Wortformen zwischen der italienischen und der deutschen Sprache. Zum

Schluss werden die Resultate der Untersuchung durch die Verwendung von

Tabellen erklärt, indem man den Focus auf eine kontrastive Analyse setzt.

1. Theoretischer Rahmen

Die in diesem Beitrag untersuchten Elemente lassen sich der Kategorie der

Konfixderivate zuordnen. Konfixderivate sind Elemente, z.B. -phobie/-fobia oder

-manie/ mania, die als Determinatum in nominalen Determinativkomposita

vorkommen , z.B. Homophobie oder Nymphomanie. Wie der Name sagt,

1

stammen Konfixderivate aus Konfixen. Das Wort Konfix kommt aus dem

Lateinischen configere ('miteinander verbinden') und bezeichnet eine

wortbildungsspezifische Einheit, die in Texten nur gebunden vorkommt . Es

2

geht um „basisfähige und/oder kompositionsgliedfähige […] Einheiten, z.B.

-phob- und -man . Konfixe sind normalerweise aus anderen Sprachen,

3

überwiegend Latein und Griechisch, und seltener Englisch entlehnt und sie

tragen eine lexikalische Bedeutung .

4

Interessant war es, zu untersuchen, wie die untersuchten Elemente in den

bekanntesten Wörterbüchern des Deutschen und des Italienischen definiert

werden. Was die deutsche Sprache betrifft, werden diese Elemente laut dem

Duden und DWDS entweder Suffix oder Affix genannt. Was hingegen die

5 6

italienische Sprache angeht, werden sie in Vocabolario Treccani nur als „zweites

Element von zusammengesetzten Wörtern“ bezeichnet. Es ist nicht falsch, die

7

untersuchten Elemente als Affixe zu definieren, denn Konfixe gehören zur

Kategorie der Affixe, aber sie haben eine konkretere Bedeutung. Besonders

8

sind Konfixe eine Art von Suffixen, weil sie am Ende eines zusammengesetzten

Wortes vorkommen.

Die untersuchten Konfixderivate bilden viele Komposita in den beiden

Sprachen, die das Form Determinans + Determinatum zeigen, z.B. Psychologie,

„die Disziplin der Psyche“. In den analysierten Wortbildungskonstruktionen

übernehmen die untersuchten Konfixderivate die Rolle des Determinatums,

weil sie den Kopf bzw. das Grundwort darstellen. In diesem Zusammenhang ist

es interessant zu betonen, wie diese Reihung der Konstituente auch in den

biologia

untersuchten italienischen Komposita vorkommt, z.B (dt. Biologie), was

normalerweise nicht üblich für die italienische Sprache ist. In den folgenden

Absätzen werden die Kompositionsglieder, benutzte Tools und Resultate durch

eine kontrastive Perspektive analysiert, indem man der Vergleich zwischen der

deutschen und italienischen Sprache in Mittelpunkt steht. Das besondere

Interesse für die Kontrastierung der italienischen und deutschen Sprache kann

darauf zurückgeführt werden, dass beide Sprachen sowohl geographisch als

auch sprachtypologisch einige Gemeinsamkeiten aufweisen .

9

1.1. -logie auf Deutsch und -logia auf Italienisch

-logie ist ein Kompositionsglied in Bezeichnungen für “wissenschaftliche

-lógos

Disziplin, Fachwissenschaft“. Es stammt aus dem griechischen und

10

1 Eva Gredel/Carolina Flinz (2020: 194)

2 Grammis - Institut für Deutsche Sprache (IDS) https://grammis.ids-

mannheim.de/systematische-grammatik/487

3 Eva Gredel/Carolina Flinz (2020: 195).

4 Flinz, Carolina (2024: 109)

5 Onlinewörterbuch DUDEN - https://www.duden.de/rechtschreibung/_kratie

6 Etymologisches Wörterbuch des Deutschen DWDS - https://www.dwds.de/wb/-kratie

7 Vocabolario Treccani - https://www.treccani.it/vocabolario/logia/

8 Flinz, Carolina (2024: 87)

9 Katelhoen, Peggy & Brambilla, Marina & Muco, Albana (2021)

10 Etymologisches Wörterbuch des Deutschen DWDS - https://www.dwds.de/wb/etymwb/-logie

wurde ins Deutsche durch das Lateinische gebracht. Das Deutsche hat viele

Anthologie, Theologie, Astrologie

Komposita mit -logie gebildet, wie usw. Das

Konfixderivat ist nämlich besonders produktiv, weil es in internationalen

wissenschaftlichen Fachgebieten und in der internationalen

Wissenschaftssprache benutzt wird.

-logia wird auch auf Italienisch als zweites Element von vielen

zusammengesetzten Wörtern verwendet, die entweder aus dem Griechischen

stammen oder modern gebildet wurden , und es bezieht sich auf das Sprechen

11

dittologia tautologia

im Sinne von "Rede, Ausdruck", wie (dt. Dittologie) und

(dt. Tautologie). Diese Wörter bezeichnen auch im Italienischen verschiedene

teologia geologia

Wissenschaften oder Fachbereiche, wie (dt. Theologie), (dt.

zoologia

Geologie), (dt. Zoologie) usw. Da das erste Element des Kompositums

ein Substantiv ist und der thematische Vokal der Zusammensetzung im

Griechischen -o- für alle Deklinationen ist, findet man in den beiden Sprachen

"-ologie", teologia Theologie

das Element meistens als wie (IT) und (DT).

1.2. -graphie auf Deutsch und -grafia auf Italienisch

-graphie -graphía

stammt aus dem griechischen und bedeutet

„Beschreibung“ .

Anteprima
Vedrai una selezione di 4 pagine su 13
Eine kontrastive Analyse zu den Konfixderivaten -logie und -logia,                               -graphie/-grafia und -grafia, -kratie und -crazìa und ihre am häufigsten Wortbildungsprodukten in den Webkorpora German Web 2020 und Italian Web 2020 Pag. 1 Eine kontrastive Analyse zu den Konfixderivaten -logie und -logia,                               -graphie/-grafia und -grafia, -kratie und -crazìa und ihre am häufigsten Wortbildungsprodukten in den Webkorpora German Web 2020 und Italian Web 2020 Pag. 2
Anteprima di 4 pagg. su 13.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Eine kontrastive Analyse zu den Konfixderivaten -logie und -logia,                               -graphie/-grafia und -grafia, -kratie und -crazìa und ihre am häufigsten Wortbildungsprodukten in den Webkorpora German Web 2020 und Italian Web 2020 Pag. 6
Anteprima di 4 pagg. su 13.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Eine kontrastive Analyse zu den Konfixderivaten -logie und -logia,                               -graphie/-grafia und -grafia, -kratie und -crazìa und ihre am häufigsten Wortbildungsprodukten in den Webkorpora German Web 2020 und Italian Web 2020 Pag. 11
1 su 13
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher SaraCairoli di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua tedesca e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Milano o del prof Flinz Carolina.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community