Anteprima
Vedrai una selezione di 3 pagine su 6
Riassunto esame Letteratura tedesca, prof. Frola, libro consigliato Die Deutsche Literatur in Text und Darstellung - Romantik 1 Pag. 1 Riassunto esame Letteratura tedesca, prof. Frola, libro consigliato Die Deutsche Literatur in Text und Darstellung - Romantik 1 Pag. 2
Anteprima di 3 pagg. su 6.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Letteratura tedesca, prof. Frola, libro consigliato Die Deutsche Literatur in Text und Darstellung - Romantik 1 Pag. 6
1 su 6
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

NOVALIS

Georg Philipp Friedrich von Hardenberg nacque nel 1772 a Oberwiederstedt

(Sachsen), vicino a Lipsia, secondo di dieci figli.

Nel 1784 il padre di Novalis venne nominato direttore delle saline della

Sassonia a Düerrenberg, Kösen e Artern, e il giovane Novalis compose le prime

liriche e approfondisce i testi classici greci e latini.

A partire dal 1789 Novalis iniziò a scrivere poesie, racconti in versi, saggi,

opere drammatiche e si occupò anche di traduzioni.

Nel 1790 frequentò il Luthergymnasium ad Eisleben e il suo insegnante lo

incoraggiò a tradurre Orazio, Pindaro, Omero.

Nel 1792 incontrò Friedrich Schlegel, al quale sarà legato da grande amicizia

fino alla sua morte.

Nel 1795 , pur impegnato nella sua attività professionale, compose una serie

di liriche e durante l’estate, a Jena incontrò Fichte e Hölderlin.

L’anno 1797 è segnato da due gravi lutti: dell’amata Sophie e del fratello

Erasmus.

Nel 1798 si recò a Weimar da Goethe, poi a Jena da Schiller.

Nello stesso anno si pubblicarono nel primo fascicolo della rivista “Athenäum”

dei fratelli Schlegel i frammenti Blüthenstaub (Polline) con lo pseudonimo di

Novalis.

Nell’estate uscirono le raccolte di frammenti “Blumen” “ e “Glauben und

Liebe”. A Dresden avviene l’incontro” fra “romantici” per visitare la

Kunstgemälde-Galerie, con i fratelli Schlegel, Schelling, Gries e Novalis.

Novalis iniziò ad approfondire gli studi di filosofia e scienze naturali, e seguì

anche le lezioni di geologia, mineralogia, scienze minerarie ed esercitazioni

pratiche in miniera 3-4 giorni alla settimana: è così che iniziò la stesura dell’

“Allgemeines Brouillon”, una sorta di enciclopedia di tutte le scienze

(chimica, fisica, matematica, filosofia, storia, politica, poetica).

A novembre avvenne il secondo “incontro tra romantici”, vale a dire con i

fratelli Schlegel, Tieck, Schelling e il fisico J.W. Ritter.

Ad Artern iniziò il romanzo “Heinrich von Ofterdingen”.

Nel 1800 concluse la stesura manoscritta delle “Hymnen an die Nacht” (Inni

alla Notte), la prima parte di Heinrich von Ofterdingen e iniziò ad abbozzare i

piani per continuare la seconda parte di Heinrich von Ofterdingen [pubblicato

postumo, insieme a Die Christenheit oder Europa nel 1802 ad opera di Ludwig

Tieck].

Nel sesto ed ultimo fascicolo della rivista ”Athenäum” compaiono le Hymnen an

die Nacht in versione riveduta.

Mentre peggiorano le sue condizioni di salute, Novalis annotò acute riflessioni

sul rapporto malattia-religione e su questioni di poetica romantica.

Morì consunto dalla tisi nel 1801.

Il mondo deve essere romanticizzato

La sfida di Novalis di romanticizzare il mondo è da intendersi, come già

anticipato da Schlegel, come la trasformazione di tutto il senso del mondo e

della vita, resa possibile attraverso la compenetrazione e la commistione di

tutte le forme artistiche e di tutte le scienze.

Testo:

Il mondo deve essere romanticizzato in modo da ritrovare il senso originario

(raggiunto grazie alla riflessione dell’Io).

Secondo Novalis romanticizzare il mondo consiste in un potenziamento

qualitativo, descritto da lui in questo modo: “il sé inferiore viene identificato

in un sé superiore”.

Infatti, quando io conferisco all’usuale un senso elevato, al comune un aspetto

misterioso, al conosciuto la dignità dello sconosciuto, al finito un’apparenza

infinita, in tal modo li romanticizzo: l’operazione si rivolge infatti al superiore,

allo sconosciuto, al mistico e all’infinito.

Romanticizzare il mondo, definito in altre parole, significa vedere nel particolare

un valore universale, ma anche riconoscere che l’universale si esprime nel

particolare. SCHUBERT - IL LINGUAGGIO DEI SOGNI

Schubert, nel suo libro “La simbologia dei sogni” (1814), evidenzia la

differenza tra:

lingua delle parole, lingua usuale: che è la lingua che dobbiamo

- apprendere;

lingua inconscia dell’anima che si manifesta nel sogno: che è la lingua

- innata.

Il tema del sogno diventa quindi, con i romantici, una componente della vita

stessa.

Testo:

Nel sogno, l’anima parla un linguaggio diverso da quello usuale, cioè il

linguaggio dei sogni: quando l’anima parla questo tipo di lingua, anche le

associazioni di idee che essa produce sono differenti da quelle usuali.

Il linguaggio dei sogni è in grado di esprimere attraverso poche immagini e in

breve tempo ciò che nel linguaggio usuale richiede lungo tempo e moltissime

immagini per essere espresso.

Appena l’anima si libera delle catene che la tengono legata nella quotidianità,

essa cerca di parlare il linguaggio dei sogni che è a lei più consono: parlando

quindi la lingua dei sogni, l’anima è in grado di creare combinazioni che, da

svegli, non potremmo elaborare.

La lingua dei sogni è inoltre la lingua del destino: essa è infatti in grado di

predire il futuro in maniera esatta.

Essendo il mondo un libro di segni algebrici, solamente la lingua dell’anima è in

grado di comprenderlo: solamente il poeta nascosto nel nostro Io interiore sa

governare questa lingua.

Bettina von arnim - documenti sulla poverta’

Bettina von Arnim nacque nel 1785 a Francoforte e morì nel 1859 a Berlino.

E’ la più grande figura femminile del romanticismo, sorella di Brentano.

Ella sposò Achim von Arnim, dopo la cui morte, iniziò la sua attività di scrittrice

ed editrice, soprattutto come donna fortemente impegnata nel sociale.

Dettagli
Publisher
A.A. 2013-2014
6 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/13 Letteratura tedesca

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher glibertino di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura tedesca e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università Cattolica del "Sacro Cuore" o del prof Frola Maria Franca.