Università degli Studi di Padova
Dipartimento di filosofia, sociologia, pedagogia e psicologia applicata
Corso di laurea magistrale in scienze della formazione primaria
Tesi di laurea
L'apprendimento di una lingua franca in età prescolare
Un’indagine sulle percezioni degli insegnanti
Relatore: Benedetta Garofolin
Laureando/a: Veronica Dal Martello
Matricola: 1232259
Anno accademico: 2024/2025
“Una lingua diversa è una visione diversa della vita” - Federico Fellini
Indice
- Introduzione ......................................................................................................................... 7
- Capitolo 1: L’inglese nel mondo e in Europa ....................................................... 9
- 1.1 Una lingua franca ....................................................................................................................... 9
- 1.1.1 Il quando e il come di una lingua franca .......................................................................... 13
- 1.2 Perché l’inglese .......................................................................................................................... 15
- 1.3 I parlanti della lingua inglese nel mondo .................................................................................... 18
- 1.3.1 Il modello dei tre cerchi di Kachru .................................................................................... 19
- 1.4 Il futuro dell’inglese come lingua franca .................................................................................. 22
- 1.5 Politiche per l’insegnamento delle lingue straniere in Europa ................................................... 23
- 1.5.1 Premesse ............................................................................................................................... 24
- 1.5.2 Politiche educative europee in merito all’apprendimento delle lingue straniere .................. 24
- 1.5.3 I dati del rapporto di Eurydice .............................................................................................. 26
- 1.5.3.1 La lingua straniera più studiata ......................................................................................... 26
- 1.5.3.2 Età di inizio di studio della lingua straniera ...................................................................... 28
- 1.5.3.3 Tempo dedicato all’apprendimento delle lingue straniere ................................................ 31
- 1.5.3.4 Insegnanti di lingue straniere in Europa ............................................................................ 33
- 1.5.4 Riflessioni conclusive sul rapporto ...................................................................................... 37
- Capitolo 2: I come e i perché della lingua inglese alla scuola dell'infanzia .............................................................................. 39
- 2.1 Glottodidattica per l’infanzia in Italia ............................................................................................... 39
- 2.2 Istituzioni italiane e lingue straniere alla scuola dell’infanzia ........................................................... 40
- 2.2.1 Le indicazioni nazionali del 2012 e i nuovi scenari del 2018 ................................................... 41
- 2.3 Approcci teorici all’acquisizione linguistica ..................................................................................... 43
- 2.4 Aspetti neurologici ............................................................................................................................ 45
- 2.4.1 La plasticità cerebrale ................................................................................................................. 46
- 2.5 L’esperienza neurosensoriale ............................................................................................................ 49
- 2.5.1 Neurosensorialità e linguaggio .................................................................................................... 50
- 2.6 I periodi critici .................................................................................................................................. 50
- 2.7 Il principio di interdipendenza .......................................................................................................... 53
- 2.8 Aspetti linguistici della competenza comunicativa in età prescolare e possibili obiettivi ................. 54
- 2.9 Continuità e discontinuità dalla lingua materna alla lingua straniera ................................................ 55
- 2.10 La filosofia della sensibilizzazione linguistica ................................................................................ 56
- 2.11 Glottodidattica esperienziale ........................................................................................................... 58
- 2.12 In pratica .......................................................................................................................................... 62
- 2.12.1 Le routine .................................................................................................................................. 62
- 2.12.2 Il gioco ...................................................................................................................................... 65
- 2.12.3 Alcune strategie ......................................................................................................................... 65
- 2.13 Accostamento all’inglese come Lingua Franca: implicazioni pedagogiche .................................... 66
- 2.13.1 Quale obiettivo e quale insegnante ............................................................................................ 67
- 2.13.2 Rispetto per il multilinguismo ................................................................................................... 70
- 2.13.3 Rispetto per la multiculturalità e le diverse identità .................................................................. 71
- Capitolo 3: Indagine sulla percezione degli insegnanti in merito all'accostamento precoce alla lingua inglese .......................................... 75
- 3.1 Obiettivo della ricerca ....................................................................................................................... 75
- 3.2 Campionamento ................................................................................................................................ 76
- 3.3 Tecniche e strumenti per la raccolta dei dati ..................................................................................... 77
- 3.4 Analisi dei risultati ............................................................................................................................ 78
- 3.4.1 Caratteristiche del campione ....................................................................................................... 78
- 3.4.2 Opinione in merito all’accostamento alla lingua inglese nella scuola dell’infanzia .................... 79
- 3.4.2.1 Motivazioni dichiarate dagli insegnanti sfavorevoli ............................................................ 79
- 3.4.2.2 Rischi possibili dichiarati dagli insegnanti ........................................................................... 81
- 3.4.3 Possibili influenze sull’opinione riportata: incrocio di dati ......................................................... 82
- 3.4.5 Analisi di altri dati ....................................................................................................................... 92
- 3.4.6 Confronto tra insegnanti della scuola dell’infanzia e della scuola primaria ................................ 98
- 3.5 Risposte alle domande di ricerca ..................................................................................................... 101
- 3.6 Limiti e margini di miglioramento della ricerca .............................................................................. 102
- Conclusioni ........................................................................................................................ 105
- Bibliografia ....................................................................................................................... 109
- Sitografia ........................................................................................................................... 113
- Normativa .......................................................................................................................... 113
Introduzione
Il presente elaborato si sviluppa nel campo della didattica della lingua straniera nella scuola dell’infanzia e in particolare della lingua inglese. La scelta di focalizzarsi sulla lingua inglese deriva dal grande impatto che questa lingua ha a livello globale e dalla conseguente importanza che studiarla e conoscerla riveste nella vita di tutti i giorni.
È ben documentato che possedere un buon livello di competenza in lingua inglese sia un trampolino di lancio nel settore lavorativo e non solo, o quantomeno un facilitatore. Questo perché l’inglese è, oggigiorno e a tutti gli effetti, una Lingua Franca; vale a dire una lingua utilizzata prevalentemente in scambi comunicativi tra parlanti che non condividono la stessa lingua materna (Galloway, Rose, 2015). Ad essa ci si riferisce comunemente anche come Lingua Internazionale o lingua veicolare, ad intendere il suo utilizzo comunicativo a livello globale, che mette d’accordo parlanti di ogni provenienza.
Visto il suo status unico e speciale, questa lingua è da molto tempo la prima scelta a livello di istruzione, nella quasi totalità dei paesi europei. Tuttavia, il suo insegnamento non è immune a pregiudizi, e uno dei più diffusi riguarda l’età in cui iniziare ad apprenderla. Studi neuropsicologici e psicolinguistici (che verranno citati nel secondo capitolo) suggeriscono che la precocità giochi un ruolo determinante nell’acquisizione della lingua straniera. Oltre ai vantaggi cognitivi, l’accostamento precoce ad una lingua straniera può anche promuovere maggiore sensibilità culturale e atteggiamenti positivi verso la diversità. Tali aspetti sono rilevanti in una società che si fa sempre più multiculturale, nella quale la lingua non è soltanto una risorsa personale ma anche un elemento di coesione sociale e di inclusione.
Di conseguenza la scuola dell’infanzia si configura come un contesto vantaggioso in cui proporre un accostamento alla lingua inglese. Tuttavia, ad oggi, pochissimi paesi europei hanno reso obbligatoria l’introduzione alla lingua straniera nelle scuole dell’infanzia e nella maggior parte dei casi si tratta di iniziative interne agli istituti. In un simile contesto, in cui spesso la motivazione e l’iniziativa partono dai singoli insegnanti, è fondamentale studiare quale sia la loro posizione a riguardo. Infatti, non sempre gli insegnanti sono concordi a introdurre la lingua straniera già alla scuola dell’infanzia, motivo per cui si è deciso di indagare proprio su questa categoria per ricercare in che misura questo avviene e, laddove sia così, quali sono i motivi che spingono costoro a non schierarsi a favore di un accostamento precoce.
Nello specifico, questo elaborato si struttura in tre capitoli. Il primo capitolo presenta la lingua inglese e il suo ruolo nel mondo, che giustifica l’importanza della lingua a livello didattico e a un’età precoce. A conclusione del capitolo, si presenta un rapporto relativo all’insegnamento delle lingue straniere nell’Unione Europea, focalizzandosi sulla presenza o meno dell’inglese nella scuola dell’infanzia. L’inglese in età prescolare è il fulcro dell’elaborato, e a questo è dedicato tutto il secondo capitolo, dove si trattano teorie e pratiche dell’accostamento precoce alla lingua inglese. L’ultimo capitolo presenta una ricerca sulla percezione degli insegnanti riguardo l’accostamento alla lingua inglese nella scuola dell’infanzia, analizzata nello specifico a partire dalle risposte fornite dagli insegnanti in un questionario.
Capitolo 1: L’inglese nel mondo e in Europa
Il primo capitolo di questo elaborato è dedicato ad illustrare il ruolo della lingua inglese nel mondo da ieri a oggi, per sottolineare l’importanza che conoscere questa lingua ha realmente. In un primo momento si illustreranno, dunque, le caratteristiche di una Lingua Franca, evidenziando cosa la distingue da altre lingue e illustrando i passaggi che hanno condotto l’inglese a diventare la Lingua Franca per eccellenza.
In seguito, si sposterà il focus al tema chiave della ricerca, ovvero l’insegnamento di questa lingua come lingua straniera nella scuola dell’infanzia. Verrà presentato il quadro politico riguardante l’insegnamento delle lingue straniere nel contesto dell’Unione Europea, con lo scopo di ricercare l’importanza conferita alle lingue straniere e l’eventuale presenza delle lingue straniere nei sistemi d’istruzione della fascia 3-6 anni.
1.1 Una lingua franca
Il grosso incremento nell’utilizzo della lingua inglese, che ha preso piede soprattutto nella seconda metà del secolo scorso sulla scia di avvenimenti e fenomeni che verranno descritti in seguito, ha trasformato questa lingua in un mezzo di comunicazione internazionale, e questo fenomeno ha avuto e continua ad avere un impatto significativo in ogni settore (dalla politica, ai media, all’educazione).
Quello dell’educazione, in particolare, è un settore al quale bisogna guardare con particolare attenzione, poiché insegnare una lingua straniera non è lo stesso di insegnare una Lingua Franca. Il motivo sarà chiaro una volta descritto il ruolo dell’inglese nel mondo odierno.
Oggi sarebbe riduttivo, se non completamente errato, considerare l’inglese come un possedimento di quei pochi paesi popolati dai suoi parlanti nativi (UK, USA, ecc.). Piuttosto, la lingua inglese va considerata un “bene” condiviso a livello globale, un codice universalmente riconosciuto e usato, più che dai parlanti nativi (natives), da parlanti non nativi (non natives) (Rubdi, Saraceni, 2006). Tanto è vero che, già più di vent’anni fa, Graddol (1997) e Crystal (2003) riportavano stime per le quali il numero di parlanti non natives superava di circa tre volte quello dei parlanti natives. Ancora, basti pensare che il numero di persone che studiano l’inglese in Cina, per esempio, è più alto del numero totale dei parlanti natives negli Stati Uniti (Galloway, Rose, 2015). Già nel 2002, le stime parlavano di un numero compreso fra 200 e 350 milioni (Bolton, 2002; Kirkpatrick, Xu 2002).
Oltre al superamento dei native speakers, ciò che rende l’inglese una vera lingua globale è il fatto di essere un codice condiviso non selettivamente da determinati gruppi, bensì da persone di qualsiasi ambito o strato sociale: l’inglese passa da essere la lingua con cui un mendicante potrebbe chiedere l’elemosina ad un turista benestante, ad essere la lingua più ricercata nell’ambito lavorativo, ad essere la lingua della diplomazia internazionale e la lingua ufficiale in cui si svolgono le maggiori assemblee politiche internazionali (tra cui quelle delle Nazioni Unite, dell’Unione Europea e anche dell’Associazione delle Nazioni del Sud-est Asiatico). Circa il 90% dei corpi internazionali porta avanti le relative pratiche interamente in inglese (Galloway, Rose, 2015). Crystal ribadisce: “The overriding assumption is that, wherever in the world an organisation is based, English is the chief auxiliary language” (Crystal, 2003, p.89).
Anche il mondo digitale è stato monopolizzato da questa lingua, tanto che già nel 2002 si stimava che circa il 75% delle mail e di tutte le informazioni digitali immagazzinate era in lingua inglese (McArthur, 2002).
Questa lingua, così usata, viene definita “Lingua Franca” (ELF: English as a Lingua Franca) o “Lingua Internazionale” (EIL: English as an International Language) anziché “Lingua Straniera” (EFL: English as a Foreign Language).
Originariamente, come spiega Minervini (2010) in Treccani: per lingua franca (o lingua franca mediterranea) s’intendeva una lingua veicolare a base italiana, documentata a partire da fine Cinquecento lungo le coste del Mediterraneo, in particolare nelle capitali della guerra marittima (Tunisi, Tripoli, Algeri), nell’ambiente dei mercanti, dei prigionieri e dei diplomatici italiani.
Chi per primo studiò la lingua franca fu il linguista tedesco Hugo Schuchardt (1909, citato in Minervini, 2010), il quale raccolse testimonianze di prima mano sull’uso di una “lingua di mediazione” romanza nelle città portuali del Nord Africa. La descrisse come una “lingua di emergenza”, con struttura grammaticale semplificata e lessico di origine eterogenea, di dimensioni ridotte e grande fluidità semantica. Una lingua ausiliaria, che i parlanti di lingue diverse, in mancanza di nativi, imparavano per via per lo più orale.
https://www.treccani.it/enciclopedia/lingua-franca-italiano-come_(Enciclopedia-dell'Italiano)
Ultima consultazione: 1/08/2024
A proposito dell’origine della lingua franca, Aslanov afferma che: La lingua franca del Mediterraneo occidentale funzionava come minimo comune denominatore fra le due lingue endogene della regione, ovvero l’italiano e lo spagnolo. La semplificazione delle strutture che creò questa lingua veicolare di contatto è probabilmente il risultato dell’internalizzazione della prospettiva alloglotta (arabo-musulmana) sulle lingue romanze da parte dei locutori delle suddette lingue.
Egli continua: Costretti a comunicare fra loro, gli ispanofoni e i parlanti dei vari dialetti italoromanzi adottarono una versione delle loro proprie lingue così come erano percepite dagli arabofoni, cioè come un insieme mal differenziato, la lingua dei franchi ossia dei rūmi. Il fatto che locutori di lingue romanze dovessero parlare nelle loro lingue come se fossero alloglotti può essere il risultato dei p
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
-
Apprendimento
-
Apprendimento cooperativo
-
Psicologia, Apprendimento
-
Riassunto esame apprendimento linguistico, prof. Maffia