Anteprima
Vedrai una selezione di 5 pagine su 18
 Tipi di testo in inglese: coesione, coerenza e discorso Pag. 1  Tipi di testo in inglese: coesione, coerenza e discorso Pag. 2
Anteprima di 5 pagg. su 18.
Scarica il documento per vederlo tutto.
 Tipi di testo in inglese: coesione, coerenza e discorso Pag. 6
Anteprima di 5 pagg. su 18.
Scarica il documento per vederlo tutto.
 Tipi di testo in inglese: coesione, coerenza e discorso Pag. 11
Anteprima di 5 pagg. su 18.
Scarica il documento per vederlo tutto.
 Tipi di testo in inglese: coesione, coerenza e discorso Pag. 16
1 su 18
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

Text types in English: cohesion, coherence and discourse

  • What STANDARDS texts must fulfill
  • How they might be PRODUCED or RECEIVED
  • What PEOPLE ARE USING IT FOR in a given setting of occurrence

Text linguistics

  • A science of texts should be able to describe or explain both:
    • The shared features
    • The distinctions among TEXTS or TEXT TYPES
  • Words and sentences on the page are reliable clues, but they cannot be the total picture
  • The reigning question is: how the texts FUNCTION in HUMAN INTERACTION

What is a text?

  • A TEXT will be defined as a COMMUNICATIVE OCCURRENCE which meets seven standards of TEXTUALITY
  • 1. If any of these standards is not considered to have been satisfied, the text will not be communicative
  • 2. Hence, non-communicative texts are treated as non-texts

The seven standards of textuality

  • 1. COHESION
  • 2. COHERENCE
  • 3. INTENTIONALITY
  • 4. ACCEPTABILITY
  • 5. INFORMATIVITY
  • 6. SITUATIONALITY
  • 7. INTERTEXTUALITY

1. Cohesion

COHESION concerns the ways in which the components of the SURFACE TEXT, that is the actual words we hear or see, are mutually connected within a sequence

The surface components depend upon each other according to grammatical forms and conventions

COHESION rests upon GRAMMATICAL DEPENDENCIES

Surface sequences of English cannot be radically rearranged without causing disturbances

Lexical recurrence is not conceptual recurrence

PARTIAL RECURRENCE entails using the same basic word components but shifting them to a different word class

It is not necessary for each word to refer to exactly the same item or even be grammatically equivalent

An already activated concept can be re-used while its expression is adapted to various settings

Reference

  • [situational] Exophora
  • [textual] Endophora
    • [to preceding text] anaphora
    • [to following text] cataphora

2. Coherence

COHERENCE concerns the ways in which the components of the TEXTUAL WORLD, that is how the configuration of CONCEPTS and RELATIONS which underlie the surface text, are mutually accessible and relevant

The discussion focused on coherence as the outcome of actualizing meanings in order to make "sense"

To investigate human activities with texts, meaning and sense should be treated in terms of procedures for utilizing knowledge in a wide range of tasks

A CONCEPT is definable as a configuration of knowledge (cognitive content) which can be recovered or activated with more or less unity and consistency in the mind

RELATIONS are the links between concepts which appear together in a textual world.

each link would bear a designation of the concept it connects to

Whereas the meanings of expressions or the content of concepts are highly disputable in isolation, their occurrence within a textual world where processing must be performed should be reasonably stabilizing and delimiting

The field includes:

  1. the TOPIC
  2. the INTERACTANTS

FIELD: what language is being used to talk about

Field in detail

The topic of discourse can be:

  1. SPECIALIZED/TECHNICAL (for example talking about the environment)
  2. EVERYDAY (for example talking about shopping)

The interactants may have:

  • SPECIALIZED KNOWLEDGE OF THE FIELD (for example a scientist writing for an article for an academic journal)
  • COMMON KNOWLEDGE OF THE FIELD (for example the readers of a newspaper article)

1. No single dimension is adequate in itself to account for the range of linguistic variation in a language (multidimensional analysis is required)

2. DIMENSIONS are continuous of variation rather than dichotomous distinctions

Multidimensional analysis

3. The COOCCURRENCE PATTERNS underlying dimensions are identified quantitatively (no a priori functional basis)

DIMENSIONS are characterized by linguistic + functional content

Dettagli
Publisher
A.A. 2014-2015
18 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/12 Lingua e traduzione - lingua inglese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Yuki86 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua inglese 3 e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Milano o del prof Vescovi Alessandro.