Estratto del documento

Senso & Testo

Il meccanismo fondamentale della comunicazione è dato dall'interazione tra un mittente e un destinatario.

Mittente + messaggio (ciò' che vuole dire) + pragmatica (perché' lo vuole dire) = testo ➔ decodificazione + destinatario

Il mittente può' però' esprimere uno stesso concetto in x modi diversi, e il destinatario a dover interpretare il messaggio tenendo conto di diversi fattori.

  • Lo stesso senso può' mediarsi in 'sensi' diversi'
  • Lo stesso testo può' avere sensi diversi'

Il testo non e' lo specchio del senso, ma uno dei tanti possibili

Da Senso a Testo

Il punto di partenza è il senso che si vuole comunicare, nella trasformazione dobbiamo tenere conto di:

  • Capacita empatica del lettore
  • Condizionamento del codice
  • Condizioni esterne oggettive/soggettive

Traduzione

Trasportare un contenuto da una lingua all'altra.

3 principali tipologie:

  • Interlinguistica: passaggio dello stesso senso da un codice linguistico all'altro. La traduzione letterale è spesso ritenuta scorretta a causa delle strutture intermedie diverse di ogni lingua.
  • Semiotica: passaggio tra codici di linguaggio, (ex: linguaggio cinematografico ➔ film ➔ linguaggio verbale), quando un disegno parla, un quadro: quando mi fa dire un rassicurò in piedi 'ha fatto segno che non importa' ➔ ha alzato le spalle.
  • Endolinguistica: passaggio di senso nello stesso codice e lingua. ex: refrasi, sintesi, riformulazione.

SENSO E TESTO

Il meccanismo fondamentale della comunicazione è dato dall'interazione tra un mittente e un destinatario.

Mittente + Prammatica (ciò che vuole dire) + Prammatica (perché lo vuole dire) = Testo → decodificazione + destinatario

Il mittente può però esprimere uno stesso concetto in X modi diversi, e il destinatario a dover interpretare il messaggio tenendo conto di diversi fattori.

Lo stesso senso può mediarsi in testi diversi;Lo stesso testo può avere sensi diversi

Il testo non è lo specchio del senso, ma uno dei tanti possibili

DA SENSO A TESTO

Il punto di partenza è il senso che si vuole comunicare, nella trasformazione dobbiamo tenere conto di:

  • capacità espressiva del locutore
  • consolidamento del codice
  • condizioni emotive oggettive/soggettive

TRADUZIONE

Tradurre → trasferire un contenuto da una lingua all'altra. 3 principali tipologie:

  • Interlinguistica: passaggio dello stesso senso da un codice linguistico all'altro. La traduzione letterale è spesso ritenuta scorretta a causa delle strutture intermedie diverse di ogni lingua.
  • Semiotica: passaggio tra codici diversi di linguaggio. Es: un linguaggio cinematografico → film a linguaggio verbale; quando un’azione è a parole, in quadro: quando mi fai dire insassauro in fila: "Ha fatto segno che non ci importa" → Ha alzato le spalle.
  • Endolinguistica: passaggio di senso nello stesso codice e lingua. Es: riformulazione.

LANGUE & PAROLE

  • LANGUE: patrimonio numericamente virtuale di una lingua.
  • PAROLE: attualizzazione della lingua, atto concreto della comunicazione.

JAKOBSON

CONTESTO

MITTENTE MESSAGGIO DESTINATARIO

CANALE CODICE

Le 6 funzioni:

  1. REFERENZIALE ➔ contesto
  2. EMOTIVA ➔ mittente
  3. POETICA ➔ messaggio
  4. CONATIVO ➔ destinatario
  5. METALINGUISTICA ➔ codice
  6. FATICA ➔ canale

SU CHI SI CONCENTRA IL MESSAGGIO?

IN OGNI MESSAGGIO TUTTE LE FUNZIONI SONO PRESENTI MA UNA È SEMPRE DOMINANTE E DETERMINA LA STRUTTURA PROFONDA DEL MESSAGGIO.

OGNI MESSAGGIO È SUASORIO POICHÉ QUANDO PARLIAMO VOGLIAMO SEMPRE SUSCITARE QUALCOSA NEL NOSTRO INTERLOCUTORE.

LA PUNTEGGIATURA

I SEGNI DI INTERPUNZIONE SONO DELLE ISTRUZIONI PER LA LETTURA INTERPRETATIVA DEGLI SCRITTI.

  • PAUSA FORTE: IL PUNTO FERMO [.]
  • PAUSA MEDIA: PUNTO E VIRGOLA [;] E DUE PUNTI [:]
  • PAUSA DEBOLE: VIRGOLA [,]

HANNO FUNZIONE DEMARCATIVA CIOÈ DI INDICARE UN CONFINE LINGUISTICO E DI CONTRASSEGNARE I VARI RAPPORTI SINTATTICI CHE SI STABILISCONO TRA LE PARTI DI UNA FRASE.

A VOLTE SPOSTARE IL CONFINE TRA QUESTE PARTI CAMBIA ANCHE IL SENSO:

EX: Maria, è arrivata Anna. → Anna è arrivata, Anna

I UNICI SEGNI CHE CORRISPONDONO A CAMBIAMENTI DI INTONAZIONE SONO [?] e [!]

LA PUNTEGGIATURA NON È REGOLATA DA NORME RIGIDE. CI SONO PIUTTOSTO "LINEE GUIDA" DA SEGUIRE A SECONDA DEL TESTO.

IL PUNTO [.]

  • HA VALORE DI CHIUSURA
  • FUNGE DA PONTE PER CIÒ CHE VIENE DOPO
  • TRAMITE IL "A CAPO" PERMETTE DI CAMBIARE DISCORSO O APPROFONDIRE UN ARGOMENTO.

LA VIRGOLA [,]

  • SI USA:
  • + PRIMA DI UN' APOSIZIO
Anteprima
Vedrai una selezione di 7 pagine su 28
Tecniche Espressive Dell'Italiano Esame Completo Pag. 1 Tecniche Espressive Dell'Italiano Esame Completo Pag. 2
Anteprima di 7 pagg. su 28.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Tecniche Espressive Dell'Italiano Esame Completo Pag. 6
Anteprima di 7 pagg. su 28.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Tecniche Espressive Dell'Italiano Esame Completo Pag. 11
Anteprima di 7 pagg. su 28.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Tecniche Espressive Dell'Italiano Esame Completo Pag. 16
Anteprima di 7 pagg. su 28.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Tecniche Espressive Dell'Italiano Esame Completo Pag. 21
Anteprima di 7 pagg. su 28.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Tecniche Espressive Dell'Italiano Esame Completo Pag. 26
1 su 28
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/12 Linguistica italiana

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher elvirabianchi di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Tecniche espressive dell'italiano e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università Cattolica del "Sacro Cuore" o del prof Girardi Maria Teresa.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community