Anteprima
Vedrai una selezione di 5 pagine su 17
Sociolinguistica modulo C Pag. 1 Sociolinguistica modulo C Pag. 2
Anteprima di 5 pagg. su 17.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Sociolinguistica modulo C Pag. 6
Anteprima di 5 pagg. su 17.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Sociolinguistica modulo C Pag. 11
Anteprima di 5 pagg. su 17.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Sociolinguistica modulo C Pag. 16
1 su 17
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

PRESI

DAI SN,

MASS MEDIA,

PUBBLICITÁ Linguaggio

TERMINI DI LINGUE STRANIERE giovanile

ELEMENTI GERGALI

DIALETTO LOCALE

Lingua informale ITALIANO COLLOQUIALE

adoperata nella

conversazione di

ogni giorno

 Tre funzioni principali : 

1- FUNZIONE IDENTITARIA sottolinea l’appartenenza ad un gruppo , delimitandolo dal

mondo degli adulti ; 

2- FUNZIONE DI AUTO-AFFERMAZIONE poter esprimere non solo la propria identità ,

ma anche l’eccentricità individuale ;

3- FUNZIONE LUDICA dare libero sfogo al gioco e alla fantasia ;

 Ricerche sul dialetto e sui giovani :

 

Inchiesta con questionario campione di 1300 parlanti , vari centri della Sicilia orientale e

centrale di dimensione diversa, età compresa tra i 14 e i 25 anni , entrambi i sessi , diversa

estrazione sociale . Prima parte : domande per costruire una “ carta d’identità” linguistica della

persona intervistata (uso dell’italiano o del dialetto in diverse situazioni,differenze tra

generazioni,lingua materna,auto giudizio sulla conoscenza del dialetto ecc… ) Seconda parte :

raccolta di dati sul singolo intervistato ( età , sesso, stato civile, titolo di studio e professioni

genitori, eventuale convivenza con parenti anziani )

Alfonzetti (2012) Osservatorio Linguistico

Siciliano (anni 70/80) DUE

TENDENZE

PRINCIPALI :

A. Il dialetto

diminuisce

via via che

si passa

dalla

generazion

e dei nonni

a quella

degli

intervistati

.

B. L’uso

dell’italiano

aumenta

con il

diminuire

dell’età

-

Famiglia Si parlano entrambi complessivamente

(importanti alcuni fattori sociali)

- 

Significative differenze tra generazioni 4

generazioni :

1. Nonni drastica riduzione dei giovani

che parlano dialetto con loro.

2. Genitori ridotta quantità di giovani

che parla solo italiano con loro, ma

entrambi i codici. 3- Si parla di più dialetto

3. fratelli coetanei aumenta chi dichiara

di parlare con loro italiano o entrambi . 4- la tenera età dell’interlocutore

4. fratelli/cugini più piccoli la tenera età determina un quasi totale

dell’interlocutore determina un quasi azzeramento del dialetto

totale azzeramento del dialetto

ROTTURA SOCIOLINGUISTICA : gli intervistati non usano il dialetto o

l’italiano come i loro genitori o nonni. segnale di un processo di sostituzione

della lingua : l’italiano prende il posto del dialetto la trasmissione

generazionale è la sola che possa garantire il mantenimento del dialetto a lungo

termine

- -

Amici Sia in italiano che in dialetto Più dialetto a. Complessi

- -

Solo italiano Meno italiano o entrambi va

- Quasi nessuno solo in dialetto tendenza

Partner - Italiano al

- Entrambi i codici rafforzame

Colleghi nto

- Prevale solo l’italiano dell’italian

Negozi - Impennata dell’italiano perché grazie ai o.

- Dialetto perché si aveva più

supermercati si hanno rapporti più formali e b. Indebolim

rapporto con i venditori (piccole

spersonalizzati ento

alimentari di paese)

Sacerdote,

medico, - Di più l’italiano , ma anche il

- Prevale l’uso dell’italiano

insegnanti, dialetto in bassa percentuale

- Si riduce l’uso del dialetto

uffici

Bambini

piccoli - Italiano

Rafforzamento dell’uso dell’italiano

L’uso del dialetto diminuisce quando si passa dalle circostanze più informali a quelle più

formali

Anche nel dominio pubblico la giovane età determina un’impennata dell’italiano

- 

Lingua del Italiano differenza relativa al retroterra

pensiero sociale : 

Giovani ceto alto italiano

o 

Giovani ceto basso entrambi

o

Lingua - Italiano ( differenze sulla base del retroterra

madre sociale)

Rimproveri o - Motivi :

proibizioni 1. Timore che il siciliano interferisca

sull’apprendimento dell’italiano e

peggiori il rendimento scolastico .

2. Convinzione che il dialetto sia volgare e

che non debba essere adoperato dalle

persone per bene, soprattutto dalla

bambine .

Dialetto = idioma maschile poiché

dimostra virilità e aggressività

Figli - Favorevoli all’apprendimento del dialetto da

parte dei loro figli motivi :

1. Rappresenta la tradizione locale

2. Possiede genuinità , bellezza e ricchezza

- Dispiacere all’idea della sua scomparsa.

- I giovani appartenenti ai ceti sociali più bassi (prima lingua

= dialetto) indifferenti o compiaciuti all’idea della sua

scomparsa una maggiore sicurezza e padronanza dell’uso

dell’italiano favorisce un atteggiamento meno conflittuale e

negativo verso il dialetto - 

Tendenza per coloro che

Dove si provengono da famiglie e ambienti

- 

apprende il Chi ha iniziato a parlare in italiano dialetto dove si parla italiano il dialetto non I giovani

dialetto viaggiano in

dagli amici / compagni di scuola è irrimediabilmente perduto, ma entrambe le

- Chi ha iniziato a parlare dialetto in famiglia verrà appreso dopo come seconda direzioni : dal

lingua

 italiano a scuola dialetto

all’italiano e

dall’italiano

al dialetto

Risultati :

- Forte corrente che spinge verso una CRESCENTE

ITALIANIZZAZIONE i giovani sempre di più iniziano a

parlare italiano in famiglia ;

- I giovani apprendono il dialetto come seconda lingua ;

- La popolazione giovanile in Sicilia è ampiamente bilingue 

conosce sia l’italiano che il dialetto ;

- Usa alternativamente sia l’italiano che il dialetto in base

alla circostanza e all’interlocutore ;

- Molti cambiano codice all’interno dello stesso discorso con

la consapevolezza di farlo ;

Inchiesta basata sull’osservazione del comportamento in che misura, come , quando e

 

perché i giovani passano dall’uno all’altro codice nel discorso .

- Occorre osservare il comportamento effettivo dei giovani in diverse circostanze della loro

vita quotidiana : famiglia (genitori,nonni,fratelli) e fuori dalla famiglia (a scuola,con amici

e partner , negozi,uffici).

- Differenze nel modo in cui i giovani adoperano l’italiano e il dialetto nei loro discorsi 

due stili che dipendono da due fattori :

1. Fattore provenienza : città o provincia ;

2. Fattore retroterra socioculturale ;

PRIMO STILE SECONDO STILE

- Giovani che abitano in un paese o città - Giovani di provincia o di città :

di grandi dimensioni ;

- Retroterra socioculturale medio-alto ; - “ “ basso ;

- Situazioni informale italiano - Italiano e dialetto presenti in quantità

 quasi uguali alternanza di blocchi in

come lingua base; dialetto e blocchi in italiano ;

- Passaggio al dialetto non molto - Passaggio al dialetto più frequente ;

frequente ;

- Passaggio inserzione di singole - Passaggio tipo inter-frasale ;

 

parole o di intere frasi, ma brevi e

elementari ;

- Formulare frase di questo tipo richiede

una conoscenza del dialetto minima

Da che cosa dipende la differenza tra questi due diversi stili di commutazione di codice ?

PRIMO STILE SECONDO STILE

1° fattore : livello di - Conoscono meglio - Conoscenza più bilanciata

conoscenza del dialetto l’italiano , che è la loro di italiano e dialetto.

prima lingua , rispetto al - Il dialetto è la loro lingua

dialetto che l’hanno madre , acquisita

appreso dopo ; spontaneamente in

- Conoscenza del dialetto = famiglia , e adoperato

minima o frammentaria . anche con gli amici. Lo

- Parlanti imperfetti , semi- conoscono bene perciò

speakers , parlanti quanto l’italiano

evanescenti (di solito non

parlano dialetto)

2° fattore : le funzioni del - Il dialetto ha subito una - Processo di

dialetto forte restrizione e specializzazione

SPECIALIZZAZIONE funzionale molto meno

FUNZIONALE ; avanzato il dialetto è

- Il passaggio al dialetto usato più spesso e con

avviene solo con funzioni più numerose.

FUNZIONE

ESPRESSIVA/RAFFORZATIV

A quando vuole

manifestare stati d’animo

o sensazioni, positivi o

negativi.

- O con FUNZIONE LUDICA o

UMORISTICA serve a

fare una battuta

Risultati :

- Una grande importanza riveste l’interlocutore il dialetto si usa con le persone

con le quali si ha confidenza e all’interno del gruppo di amici . Con chi si ha

meno confidenza e si vuole mostrare rispetto si usa l’italiano DIALETTO =

CODICE DELLA VICINANZA ; ITALIANO = CODICE DELLA DISTANZA ;

- I parlanti adulti che conoscono bene entrambi i codici , italiano e dialetto,

passano dall’uno all’altro molto spesso anche all’interno della stessa frase ,

senza rendersene conto commutazione intra-frasale .

- I parlanti giovani, di qualsiasi retroterra culturale , a prescindere dal livello di

conoscenza del dialetto , tendono a commutare tra una frase e l’altra i

giovani tengono più separati italiano e dialetto .

I giovani quando passano al dialetto all’interno della stessa frase mostrano spesso di esserne consapevoli. Il

passaggio al dialetto è infatti segnalato in vari modi , che costituiscono il fenomeno“ FLAGGING “

pause,ritmo più lento o veloce,cambiamento di volume o tono di voce , risate , o veri e propri commenti

espliciti.

Attraverso questi espedienti il parlante , più o meno consapevolmente , spezza il flusso del discorso nel punto

in cui passa al dialetto , attirando l’attenzione sulla commutazione , quasi a volerlo annunciare e anche

motivare .

Il flagging è raro negli adulti , che passano da un codice all’altro entro una stessa frase senza nessun

elemento che segnali il fenomeno 

Perché queste differenze tra giovani e adulti? molti giovani vogliono mostrare di essere in grado di

controllare il loro uso del dialetto e rendere evidente che quando passando dall’italiano al dialetto lo fanno in

modo intenzionale .

 Il corpus scritto

 

PARLATO GRAFICO (chat,email,graffiti,interventi sugli SN) gli interventi delle due parti

vengono formulati l’uno dopo l’altro quasi come una vera e propria conversazione , senza

troppo rifletterci e programmare quello che si vuole scrivere , come avviene invece nei testi

scritti veri e propri.

- Il dialetto è molto presente in questi materiali scritti , do

Dettagli
A.A. 2018-2019
17 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/12 Linguistica italiana

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher irene.laporta.54 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Sociolinguistica italiana e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Catania o del prof Alfonzetti Giovanna.