Estratto del documento

PRESI

DAI SN,

MASS MEDIA,

PUBBLICITÁ Linguaggio

TERMINI DI LINGUE STRANIERE giovanile

ELEMENTI GERGALI

DIALETTO LOCALE

Lingua informale ITALIANO COLLOQUIALE

adoperata nella

conversazione di

ogni giorno

 Tre funzioni principali : 

1- FUNZIONE IDENTITARIA sottolinea l’appartenenza ad un gruppo , delimitandolo dal

mondo degli adulti ; 

2- FUNZIONE DI AUTO-AFFERMAZIONE poter esprimere non solo la propria identità ,

ma anche l’eccentricità individuale ;

3- FUNZIONE LUDICA dare libero sfogo al gioco e alla fantasia ;

 Ricerche sul dialetto e sui giovani :

 

Inchiesta con questionario campione di 1300 parlanti , vari centri della Sicilia orientale e

centrale di dimensione diversa, età compresa tra i 14 e i 25 anni , entrambi i sessi , diversa

estrazione sociale . Prima parte : domande per costruire una “ carta d’identità” linguistica della

persona intervistata (uso dell’italiano o del dialetto in diverse situazioni,differenze tra

generazioni,lingua materna,auto giudizio sulla conoscenza del dialetto ecc… ) Seconda parte :

raccolta di dati sul singolo intervistato ( età , sesso, stato civile, titolo di studio e professioni

genitori, eventuale convivenza con parenti anziani )

Alfonzetti (2012) Osservatorio Linguistico

Siciliano (anni 70/80) DUE

TENDENZE

PRINCIPALI :

A. Il dialetto

diminuisce

via via che

si passa

dalla

generazion

e dei nonni

a quella

degli

intervistati

.

B. L’uso

dell’italiano

aumenta

con il

diminuire

dell’età

-

Famiglia Si parlano entrambi complessivamente

(importanti alcuni fattori sociali)

- 

Significative differenze tra generazioni 4

generazioni :

1. Nonni drastica riduzione dei giovani

che parlano dialetto con loro.

2. Genitori ridotta quantità di giovani

che parla solo italiano con loro, ma

entrambi i codici. 3- Si parla di più dialetto

3. fratelli coetanei aumenta chi dichiara

di parlare con loro italiano o entrambi . 4- la tenera età dell’interlocutore

4. fratelli/cugini più piccoli la tenera età determina un quasi totale

dell’interlocutore determina un quasi azzeramento del dialetto

totale azzeramento del dialetto

ROTTURA SOCIOLINGUISTICA : gli intervistati non usano il dialetto o

l’italiano come i loro genitori o nonni. segnale di un processo di sostituzione

della lingua : l’italiano prende il posto del dialetto la trasmissione

generazionale è la sola che possa garantire il mantenimento del dialetto a lungo

termine

- -

Amici Sia in italiano che in dialetto Più dialetto a. Complessi

- -

Solo italiano Meno italiano o entrambi va

- Quasi nessuno solo in dialetto tendenza

Partner - Italiano al

- Entrambi i codici rafforzame

Colleghi nto

- Prevale solo l’italiano dell’italian

Negozi - Impennata dell’italiano perché grazie ai o.

- Dialetto perché si aveva più

supermercati si hanno rapporti più formali e b. Indebolim

rapporto con i venditori (piccole

spersonalizzati ento

alimentari di paese)

Sacerdote,

medico, - Di più l’italiano , ma anche il

- Prevale l’uso dell’italiano

insegnanti, dialetto in bassa percentuale

- Si riduce l’uso del dialetto

uffici

Bambini

piccoli - Italiano

Rafforzamento dell’uso dell’italiano

L’uso del dialetto diminuisce quando si passa dalle circostanze più informali a quelle più

formali

Anche nel dominio pubblico la giovane età determina un’impennata dell’italiano

- 

Lingua del Italiano differenza relativa al retroterra

pensiero sociale : 

Giovani ceto alto italiano

o 

Giovani ceto basso entrambi

o

Lingua - Italiano ( differenze sulla base del retroterra

madre sociale)

Rimproveri o - Motivi :

proibizioni 1. Timore che il siciliano interferisca

sull’apprendimento dell’italiano e

peggiori il rendimento scolastico .

2. Convinzione che il dialetto sia volgare e

che non debba essere adoperato dalle

persone per bene, soprattutto dalla

bambine .

Dialetto = idioma maschile poiché

dimostra virilità e aggressività

Figli - Favorevoli all’apprendimento del dialetto da

parte dei loro figli motivi :

1. Rappresenta la tradizione locale

2. Possiede genuinità , bellezza e ricchezza

- Dispiacere all’idea della sua scomparsa.

- I giovani appartenenti ai ceti sociali più bassi (prima lingua

= dialetto) indifferenti o compiaciuti all’idea della sua

scomparsa una maggiore sicurezza e padronanza dell’uso

dell’italiano favorisce un atteggiamento meno conflittuale e

negativo verso il dialetto - 

Tendenza per coloro che

Dove si provengono da famiglie e ambienti

- 

apprende il Chi ha iniziato a parlare in italiano dialetto dove si parla italiano il dialetto non I giovani

dialetto viaggiano in

dagli amici / compagni di scuola è irrimediabilmente perduto, ma entrambe le

- Chi ha iniziato a parlare dialetto in famiglia verrà appreso dopo come seconda direzioni : dal

lingua

 italiano a scuola dialetto

all’italiano e

dall’italiano

al dialetto

Risultati :

- Forte corrente che spinge verso una CRESCENTE

ITALIANIZZAZIONE i giovani sempre di più iniziano a

parlare italiano in famiglia ;

- I giovani apprendono il dialetto come seconda lingua ;

- La popolazione giovanile in Sicilia è ampiamente bilingue 

conosce sia l’italiano che il dialetto ;

- Usa alternativamente sia l’italiano che il dialetto in base

alla circostanza e all’interlocutore ;

- Molti cambiano codice all’interno dello stesso discorso con

la consapevolezza di farlo ;

Inchiesta basata sull’osservazione del comportamento in che misura, come , quando e

 

perché i giovani passano dall’uno all’altro codice nel discorso .

- Occorre osservare il comportamento effettivo dei giovani in diverse circostanze della loro

vita quotidiana : famiglia (genitori,nonni,fratelli) e fuori dalla famiglia (a scuola,con amici

e partner , negozi,uffici).

- Differenze nel modo in cui i giovani adoperano l’italiano e il dialetto nei loro discorsi 

due stili che dipendono da due fattori :

1. Fattore provenienza : città o provincia ;

2. Fattore retroterra socioculturale ;

PRIMO STILE SECONDO STILE

- Giovani che abitano in un paese o città - Giovani di provincia o di città :

di grandi dimensioni ;

- Retroterra socioculturale medio-alto ; - “ “ basso ;

- Situazioni informale italiano - Italiano e dialetto presenti in quantità

 quasi uguali alternanza di blocchi in

come lingua base; dialetto e blocchi in italiano ;

- Passaggio al dialetto non molto - Passaggio al dialetto più frequente ;

frequente ;

- Passaggio inserzione di singole - Passaggio tipo inter-frasale ;

 

parole o di intere frasi, ma brevi e

elementari ;

- Formulare frase di questo tipo richiede

una conoscenza del dialetto minima

Da che cosa dipende la differenza tra questi due diversi stili di commutazione di codice ?

PRIMO STILE SECONDO STILE

1° fattore : livello di - Conoscono meglio - Conoscenza più bilanciata

conoscenza del dialetto l’italiano , che è la loro di italiano e dialetto.

prima lingua , rispetto al - Il dialetto è la loro lingua

dialetto che l’hanno madre , acquisita

appreso dopo ; spontaneamente in

- Conoscenza del dialetto = famiglia , e adoperato

minima o frammentaria . anche con gli amici. Lo

- Parlanti imperfetti , semi- conoscono bene perciò

speakers , parlanti quanto l’italiano

evanescenti (di solito non

parlano dialetto)

2° fattore : le funzioni del - Il dialetto ha subito una - Processo di

dialetto forte restrizione e specializzazione

SPECIALIZZAZIONE funzionale molto meno

FUNZIONALE ; avanzato il dialetto è

- Il passaggio al dialetto usato più spesso e con

avviene solo con funzioni più numerose.

FUNZIONE

ESPRESSIVA/RAFFORZATIV

A quando vuole

manifestare stati d’animo

o sensazioni, positivi o

negativi.

- O con FUNZIONE LUDICA o

UMORISTICA serve a

fare una battuta

Risultati :

- Una grande importanza riveste l’interlocutore il dialetto si usa con le persone

con le quali si ha confidenza e all’interno del gruppo di amici . Con chi si ha

meno confidenza e si vuole mostrare rispetto si usa l’italiano DIALETTO =

CODICE DELLA VICINANZA ; ITALIANO = CODICE DELLA DISTANZA ;

- I parlanti adulti che conoscono bene entrambi i codici , italiano e dialetto,

passano dall’uno all’altro molto spesso anche all’interno della stessa frase ,

senza rendersene conto commutazione intra-frasale .

- I parlanti giovani, di qualsiasi retroterra culturale , a prescindere dal livello di

conoscenza del dialetto , tendono a commutare tra una frase e l’altra i

giovani tengono più separati italiano e dialetto .

I giovani quando passano al dialetto all’interno della stessa frase mostrano spesso di esserne consapevoli. Il

passaggio al dialetto è infatti segnalato in vari modi , che costituiscono il fenomeno“ FLAGGING “

pause,ritmo più lento o veloce,cambiamento di volume o tono di voce , risate , o veri e propri commenti

espliciti.

Attraverso questi espedienti il parlante , più o meno consapevolmente , spezza il flusso del discorso nel punto

in cui passa al dialetto , attirando l’attenzione sulla commutazione , quasi a volerlo annunciare e anche

motivare .

Il flagging è raro negli adulti , che passano da un codice all’altro entro una stessa frase senza nessun

elemento che segnali il fenomeno 

Perché queste differenze tra giovani e adulti? molti giovani vogliono mostrare di essere in grado di

controllare il loro uso del dialetto e rendere evidente che quando passando dall’italiano al dialetto lo fanno in

modo intenzionale .

 Il corpus scritto

 

PARLATO GRAFICO (chat,email,graffiti,interventi sugli SN) gli interventi delle due parti

vengono formulati l’uno dopo l’altro quasi come una vera e propria conversazione , senza

troppo rifletterci e programmare quello che si vuole scrivere , come avviene invece nei testi

scritti veri e propri.

- Il dialetto è molto presente in questi materiali scritti , do

Anteprima
Vedrai una selezione di 5 pagine su 17
Sociolinguistica modulo C Pag. 1 Sociolinguistica modulo C Pag. 2
Anteprima di 5 pagg. su 17.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Sociolinguistica modulo C Pag. 6
Anteprima di 5 pagg. su 17.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Sociolinguistica modulo C Pag. 11
Anteprima di 5 pagg. su 17.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Sociolinguistica modulo C Pag. 16
1 su 17
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/12 Linguistica italiana

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher irene.laporta.54 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Sociolinguistica italiana e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Catania o del prof Alfonzetti Giovanna.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community