Anteprima
Vedrai una selezione di 4 pagine su 13
Linguistica generale - Sociolinguistica Pag. 1 Linguistica generale - Sociolinguistica Pag. 2
Anteprima di 4 pagg. su 13.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Linguistica generale - Sociolinguistica Pag. 6
Anteprima di 4 pagg. su 13.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Linguistica generale - Sociolinguistica Pag. 11
1 su 13
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

repertorio. GESTIRE LA COMPETENZA COMUNICATIVA

Secondo Berruto la gestione della competenza comunicativa si basa

sull'applicazione simultanea di 7 competenze diverse.

1. competenza linguistica: capacità di creare frasi ben formate.

2. Competenza paralinguistica: tutto ciò che concerne gli elementi di suono

estranei ai foni, come l'intonazione.

3. Competenza cinesica: ovvero i movimenti associati al parlare (ad

esempio, se muovo le mani mentre parlo ottengo più cooperazione).

4. Competenza prossemica: distanza e posizione assunta dagli interlocutori

(in Africa e in Nord Arabia gli uomini parlano molto vicini, anche per

sentire il fiato dell'altro, per scoprire se ha bevuto).

5. Competenza performativa: è il sapere ottenere ciò che si vuole tramite il

linguaggio. Il linguaggio non serve solo per per ottenere informazioni, ma

serve anche a modificare il mondo attorno a noi.

es. “Che buio che c'è” = “Qualcuno apra la tenda!”

6. competenza pragmatica: capacità di adeguare i messaggi alla situazione.

es. se devo consolare la mia amica che è stata lasciata dal fidanzato, non le

recito un'ode consolatoria.

Ma anche salutare un professore con un “Ciao” è fuori dalla situazione.

7. Competenza socio-culturale: capacità di muoversi e agire all'interno di

una determinata comunità (decidere se parlare o tacere, quando fare una

cosa o non farla, muoversi in maniera opportuna).

es. in Medio Oriente non si ottengono le cose se le si chiede direttamente.

FATTORI EXTRALINGUISTICI

Lungo quali assi varia la lingua ovvero quali sono i fattori extra linguistici

che costituiscono gli assi di variazione?

Ogni lingua e repertorio ne ha 4:

1. asse diafasico

2. asse diastratico

3. asse diatopico

4. asse diamesico VARIAZIONE DIAFASICA

Date situazioni comunicative diverse, si parla in maniera diversa.

es. Due persone che parlano faccia a faccia, che appartengono alla

stessa classe sociale, nate nella stessa zona, in certe condizioni parlano

in un modo, in altre condizioni in un altro.

Ma che cos'è la “situazione comunicativa”?

È l'insieme di circostanze concrete e astratte in cui avviene una

comunicazione linguistica.

Essa è determinata da:

1. dal contesto ambientale: luogo fisico e tempo cronologico in cui

avviene lo scambio → piano oggettivo

2. dalla scena: luogo e tempo dal punto di vista culturale e soggettivo

es. vado in una città ricca di chiese che visito con un amico. Ciò che dirò

o come lo dirò nelle chiese dipenderà dal fatto che io sia praticante o

meno (se parlo o no a bassa voce, ecc)

contesto: in chiesa

scena: sono praticante, sono in una chiesa → parlo a bassa voce

non sono praticante, sono in una chiesa → non parlo a bassa voce

3. dai partecipanti: essi influenzano le scelte linguistiche del parlante,

dell'emittente e del destinatario, anche se non partecipano

direttamente al dialogo.

Ma che cosa nei partecipanti influenza le diverse scelte?

− lo status di emittente e ricevente → posizione sociale

− quello che ci si aspetta che facciano emittente e ricevente, anche

in rapporti con lo status sociale → ruolo sociale

quello che si nota fra due persone che hanno status e ruolo diversi

è che se questi vogliono giungere ad un accordo (per esempio fra

avvocato e contadino) giungono ad un avvicinamento linguistico →

accomodamento linguistico.

Se invece non vogliono cooperare, allora marcheranno di più gli

item linguistici che li distinguono.

In una situazione transazionale c'è uno scambio di beni e/o conoscenze, in

una situazione personale questo non c'è.

Inoltre le situazioni possono essere formali o informali a seconda del grado

di confidenza dei parlanti.

Situazione formale Situazione informale

Situazione “Le dispiace se ci mettiamo “Mi puoi passare gli

transazionale subito d'accordo per il appunti di venerdì?”

pagamento?”

Situazione “Ha visto che brutto tempo “Ti sei divertito ieri sera?”

personale oggi?”

Come dimostra la tabella, le situazioni formali/informali e quelle

transazionali/personali possono essere indipendenti.

Le situazioni comunicative, per quanto diverse, presentano molte somiglianze e

quindi si possono riunire in domini.

Es. Farmacia.

Farmacia e compratore

Di cosa si parlerà? In generale di condizioni di salute

luogo? Dentro la farmacia

scene? Più o meno tutte uguali

molti particolari simili → è un dominio, più precisamente “dominio

situazione farmacia”

i domini sono molti → ad esempio, un dominio può essere l'”esame”.

VARIAZIONE DIASTRATICA

Coloro che appartengono a strati sociali diversi parlano in modo

diverso.

es. classi più alte → più vicine all'italiano standard

Il lessico cambia di strato in strato:

es. il contadino conoscerà più lessico riguardo alle sementi.

Ciò però non toglie che una persona di un certo strato esperta comunicatrice

non riesca a gestire varietà di altri strati (come l'insegnante).

Ma cosa sono gli strati?

Le società con una certa complessità economica sono stratificate.

Lo strato sociale è determinato dal reddito, è gerarchico ed è una

variabile sociale.

Le società hanno diverse variabili e fra queste anche i gruppi sociali (insieme

di persone che hanno convinzioni, scopi e intenti comuni indipendenti dalla

stratificazione sociale come i gruppi religiosi → i gruppi sono trasversali e

non dipendono dal reddito!).

Nella variazione diastratica dobbiamo tenere conto sia degli strati sia dei

gruppi sociali (all'interno dei quali si sviluppano certe peculiarità linguistiche)

e anche delle divisioni naturali (sessi ed età).

Peter Trudgill a Norwich (1974)

Intento → verificare se parlanti appartenenti a diverse classi sociali parlano un

inglese diverso.

Per fare questo:

− 50 informatori presi a caso dalle liste elettorali e 10 ragazzi in età scolare

− divisi in 5 classi sulla base di alcuni parametri (lavoro/reddito, luogo di

abitazione, lavoro del padre, istruzione)

− ottiene 5 strati sociali (classe media; classe medio-bassa; classe operaia

alta; classe operaia media; classe operaia bassa)

L'intervista

Trudgill è di Norwich, quindi il suo modo di parlare lo segnala come membro

della comunità linguistica del luogo, rendendo i parlanti a proprio agio.

Trudgill analizza il parlato in 4 situazioni:

1. facendo leggere una lista di parole

2. facendo leggere un testo

3. in un'intervista formale

4. nel parlato informale (chiedendo di raccontare un fatto divertente)

I risultati

La domanda è “C'è correlazione tra varianti e classi sociali?”

Per rispondere, Trudgill studia 16 variabili, fra queste la variabile [-ŋ] contro la

variabile [-n] per <-ng>.

Ecco le percentuali di realizzazione di [-ŋ]:

− le classi più alte realizzano più spesso la nasale velare [-ŋ] simile allo

standard (anche nel parlato informale → 70/100 mentre nelle classi

basse nel parlato non viene mai realizzata).

− Il decremento della pronuncia di [-ŋ] è meno significativo nei testi letti

che nel parlato scendendo da classi alte a classi più basse.

Qualche commento

la covarianza fra classe sociale e realizzazione di [-ŋ] pare esistere.

− le classi medie mostrano differenza fra formale e informale

− le classi operaie mostrano una sensibile differenza fra scritto e parlato

− quasi tutte le altre 15 variabili si comportano così

− la variazione dipende da

a) classe sociale

b) tipo di variabile

c) stile e tipo di produzione (formale vs informale → diafasica)

(scritto vs parlato → diamesica)

William Labov a Martha's Vineyard (1963)

Cosa si è studiato → la centralizzazione di [a] nel dittongo [au] con l'esito finale

[ǝu] (“ou” come i kooks) come now, house, how, ecc.

Si tratta di un'innovazione poiché nel 1941 manca di rilievo, quindi che

distribuzione ha? Variabile fonica in gioco

Labov distingue 4 gradi di centralizzazione (0;1;2;3) da [au] a [ǝu].

La popolazione è costituita da pescatori, falegnami, portoghesi immigrati,

alcuni rappresentanti della popolazione indigena (indiani d'America).

Essendo pochi i gruppi sociali ben definiti è facile studiare la variazione, mentre

l'altro parametro è l'età. Risultati quantitativi

Età dell'informatore Anno

65 1941

92 1963

87 1963

60 1963

52 1963

31 1963

La fascia di età 30-35 anni è la più sensibile alla centralizzazione,

inoltre il valore più alto si trova fra i pescatori, perché?

Perché Martha's Vineyard dopo la seconda guerra mondiale diventa un luogo

molto ambito durante la stagione estiva dai turisti newyorkesi, che sono soliti

dire [au]. Il loro arrivo viene visto positivamente dalla maggior parte della

popolazione (falegnami, commercianti, ecc) perché vedono incrementati i

propri guadagni, mentre i pescatori sono molto diffidenti verso i turisti e quindi

cercano di differenziarsi da loro, marcando la loro differenza tramite degli item

linguistici, fra cui [ǝu]. VARIAZIONE DIATOPICA

Osservando una lingua e le sue varietà ci si accorge che si trovano differenze

nel modo di parlare collegabili al luogo geografico in cui un parlante

passa la maggior parte della sua vita (magari per la fonetica un po'

diversa o per l'intonazione).

Sul piano dei dialetti la variazione è ancora più significativa, e infatti le

somiglianze sono minime, è per questo che in generale si prende come

riferimento l'italiano regionale o standard.

Es, due italiani che parlano due italiani regionali diversi si capiscono, ma

ci sono alcune differenze, anche lessicali:

pattumiera/rusco (Modena)/ rudo (Piacenza)

Un esempio di variazione diatopica lessicale

Gli italiani regionali: “marinare la scuola”

Lingua di riferimento: italiano

comunità: italiani parlanti italiano

Se prendiamo come riferimento le ragazze delle scuole superiori di varie

regioni, che sono gli individui che tendono più ad adeguarsi all'italiano

standard, noteremo che ci sono comunque delle variazioni, ad esempio nel

modo in cui dicono “marinare la scuola”.

Piemonte Fare schissa

Lombardia Bigiare; bruciare

Emilia Far manca

Romagna Far fughino

Toscano Far forca

Abruzzo Fare cuppo

Lecce Nargiare

Sardegna Far vela

Q

Dettagli
Publisher
A.A. 2010-2011
13 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/12 Linguistica italiana

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher valsfm di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Linguistica generale e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Milano o del prof Scala Andrea.