Anteprima
Vedrai una selezione di 8 pagine su 31
Riassunto esame Francese, prof. Pagani, Libro consigliato: Histoire de la langue fraçaise, Mireille Huchon Pag. 1 Riassunto esame Francese, prof. Pagani, Libro consigliato: Histoire de la langue fraçaise, Mireille Huchon Pag. 2
Anteprima di 8 pagg. su 31.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Francese, prof. Pagani, Libro consigliato: Histoire de la langue fraçaise, Mireille Huchon Pag. 6
Anteprima di 8 pagg. su 31.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Francese, prof. Pagani, Libro consigliato: Histoire de la langue fraçaise, Mireille Huchon Pag. 11
Anteprima di 8 pagg. su 31.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Francese, prof. Pagani, Libro consigliato: Histoire de la langue fraçaise, Mireille Huchon Pag. 16
Anteprima di 8 pagg. su 31.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Francese, prof. Pagani, Libro consigliato: Histoire de la langue fraçaise, Mireille Huchon Pag. 21
Anteprima di 8 pagg. su 31.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Francese, prof. Pagani, Libro consigliato: Histoire de la langue fraçaise, Mireille Huchon Pag. 26
Anteprima di 8 pagg. su 31.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Francese, prof. Pagani, Libro consigliato: Histoire de la langue fraçaise, Mireille Huchon Pag. 31
1 su 31
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

EUROPÉEN).

Parmis le langues vernaculaires, l'Italien et le français sont en concurrence pour la place

d'excellence.

Historicité

Grâce à l'exemple de Dante, on assiste à la naissance de l'idée d'un français idéal qui attend son

âge d'or.

La recherce sur le passé des langues s'accompagne d'un grand intérêt pour l'étymologie, pour

l'adéquation du signifié, du singifiant, pour les transformations phonétique, pour les

cryptogrammes et jeux de lettres.

L'enrichissement lexicale

Au XVI siècle la perfection d'une langue se mesure à l'étendue de son vocabulaire et le nombre de

synonimes, donc dans ce période s'enregistre une éxtension du vocabulaire et surtout de la

synonimie dans les domaines des techniques et de la pensée.

Mots anciens et dialectaux

L'enrichissement du français passe par la valorisation la langue médiéval et des dialectes.

L'étude du grec condiut à priviléger les dialectes comme le Gascon ou le Provençal en vue de

retrouver la pureté du français: on décounvre que des prononciations dialectales sont plus proches

au latin (picard) et des mots médiévaux sont remises en usage (Rabelais)

Néologie

La création des mots se fait surtout par suffixation et dérivation.

La dérivation impropre est prônée par la Pléiade, il s'agit de l'emploi de l'infinitif ou de l'adjectif

substantivés ou de l'adjectif pour l'adverbe.

La dérivation doit se faire aussi bien à partir des mots anciens mais aussi des mots courants.

De nombreux mots sont dormés par la Pléiade par

préfixation (ex. supernature)

• redoublement de la syllabe initiale (ex. babattre)

• adverbes en -ment

• composition en utilisant d'éléments hybrides grecs ou latins qui n'ont pas d'existence

• autinime (ex. Monologue)

multiplie les adjectifs en -al,-an,-é, -ier, -in, -u, -eux

• juxtaposition d'adjectifs (ex. Doux-utile)

• adjectives pris adverbialement et verbe (ex. Doux-soufflant)

• utilisation du thème verbal suivu du complément (ex. Ayme-musique)

• composition à éléments hybrides tirés des langues vernaculaires (emburelicoquer

• -adulare-)

Latinismes et hellénismes: relatinisation du vocabulaire

substitution d'une forme latine à la forme française;

• emprunts directs

• retour au sens ou au genre étymologique;

• passage au masculin des mots abstraits en -eur qui au Moyen Âge étaient féminins;

• latinismes (Rabelais), bilinguisme (doublets);

• hellénismes empruntés directement au grec sans l'intermédiation du latin comme au siècle

• précédent, surtout dans les domaines de la médecine, de la rhétorique et de la politique.

Emprunts aux langues vernaculaires

Italien: Au XVI siècle le français a emprunté 2000 mots à l'italien dans les domaines

• artistique, social, économique, de la guerre et de la navigation.

Espagnol: le français emprunte les termes exotiques proviennent des langues du Nouveau

• Monde par l'intermédiation de l'espagnol ou du portugais.

Procédés d'assimilation

Le français du XVI siècle tend à naturaliser les emprunts dans la prononciation et dans la graphie.

Quand un terme n'a pas des corréspondances en français, il se verifient 3 attitudes:

Calque

• Phériphrase

• Équivalence dans la langue usuelle (CENE-->SOUPER; HOLOCAUSTE-->BRULAGE).

À côté du néologisme formel, typiques de textes de Rebelais, existent des néologismes

sémantiques (cet-à-dire des acceptions nouvelles données à certain mots, comme l'extension de

sens ou usage métaphorique) typiques des textes de Montaignes.

__Résumé__

Le lexique au XVI siècle s'enrichit par le recours à des mots dialectaux, termes médiévaux,

nombreux néologismes obtenus grâce à des moyens traditionnels de dérivation et de suffixation,

mais aussi grâce à de nouveax modes de composition, par exemple avec des éléments hybrides

grecs et latins. L'importance des latinismes et des italianismes est remarquable.

Grammaire et lexicologie du francais

Dans cette période on fait des efforts de codifications et de mises en règles de la langue française.

La grammaire et la lexicologie se developpent à cette époque

Grammaire

La grammaire du latin est objet de multiples ouvrages, qui sont objet de satire de la part des

humanistes.

Les éditions de grammaires du français sont trés limitées:

In lingua gallicam de Sylvius (1531): en latin, établisse la dérivation du latin et la superiorité

• du dialect picard qui est plus proche du latin.

Tretté de la grammere francoeze de Louis Meigret, (1550): première grammaire en français,

• il suive Priscien et ajoute l'article aux huits catégories du discours dérivé du latin.

Ramus: qui attribue le différences du latin au système gaulois et met en avant le rôle

• primordial de l'ordre des mots en français.

Dictionnaires

Les premiers dictionnaires du français sont bilingues, avec définitions en latin mais ils existent aussi

de nombreux dictionnaires plurilingues.

Particularités linguistiques

Prononciation et codifications

Le système phonologique di XVI siècle offre encore les phonèmes “l” mouillé et “r” roulé.

Au cours di siècle, il y a une simplification de la double articulation nasale, amuïssement du “h”

aspiré.

Les diphtongues et les triphtongues ne sont plus que des prononciations régionales, le “e”muet

tend à s'amuïr derrière voyelle.

Dans l'orthographe, sont introduits les signes auxiliaires, très vite adoptés, les lettres “j” et “v”. Les

propositions de systèmes orhographiques, souvent phonétiques, objets de débats passionnés, ne

prévaudront pas.

Morphosyntaxe

Analogie et différenciation

Il y a une forte tendence à l'unification des radicaux et à la différenciation des marques

morphologiques.

L'analogie est très forte: on régularise des formes de pluriel sur le singulier, on oppose le masculin

et le féminin avec -e.

Pour la morphologie verbale, on a un alignement sur les flexions majoritaires.

Marques spécifiques du nom et du verbe

L'article et le pronom personnel sont reconnus comme des marques spécifiques du nom et du

verbe

Mopliplication et spécialisation des formes

Les déterminants et les pronoms démonstratifs et pessessifs tendent à se distinguer par leur

forme.

La spécialisation des conjonctions, des adverbes, des prépositions est en oevre. Les formes

nominales du verbe, dans des constructions souvent artigicielles, sont d'emploi fréquent.

Le bon usage – Débats esthétique

Les débats sur le bon usage, emprunté par la réflexion italienne de Dante, sont transposés en

français où se pose le problème du bon usage grammatical et meilleure style.

Les premières rhétoriques du français mettent l'accent sur la hiérarchie des styles et sur

l'importance du nombre. CHAPITRE V: LE XVII SIECLE

C'est le siècle de la purété de la langue et du refuse de la polyvalence: on recherche la clarté pour

eliminer les équivoques (no synonymie) en creant codifications et prescriptions.

Chaque mot tend à se spécialiser: un mot = une seule catégorie entre préposition et adverbe,

pronom et adjectif.

C'est le siècle de la création de l'Académie française, qui utilise le latin pour l'enseignement mais

est divisé par la querelle entre les Anciens et les Modernes, qui a beaucoup fait pour la valorisation

et émancipation du français par rapport à l'antiquité. Selon les modernes la poésie française est

superiorieur à celle latine.

Codifications

Création de l'Académie française

Fondée par Richelieu en 1635, son but est cet de donner des règles à la langue et de la rendre pure

et capable de traiter les arts et le sciences: fournir:

un dictionnaire

• une grammaire

• una rhétorique

• une poétique

Vaugelas, premier grammairien lexicographe de l'Academie, commence à travailler dès 1639 au

dictionnaire dont la première édition date 1694.

Le bon usage et ses transgressions

la norme est recherchée et célébré dans l'écrit et dans la conversation.

L'opposition entr la langue de la conversation et l'écrit est soulignée, il y a un idéal de pureté,

netteté et clarté.

De 1630 à 1660 se développe l'idéal de “l'honnête homme”, inspiré du Courtisan de Castiglione et

qui consiste à exceller dans l'écriture et le parler.

La conversation dans les salons (marquise de Rambouillets) devient une art.

Remarqueurs: observent la langue et fustigent le mauvais usage.

• Ils ont un idéal de pureté, de netteté et de clarté loin des provincialismes, du langage

populaire, des mots bas, des archaïsmes, des langues techniques, des latinismes pédants,

ils n'acceptent pas les archaïsmes, néologismes (qui sont rares mais pas entièrement exclu),

répétitions, hiatus, pléonasmes, refus du pittoresque de l'image, de l'hyperbole.

C'est le poète grammairien Malherbe qui a inauguré ce mouvement d'épuration et

Coeffeteau, auteur de “Histoire Romaine”, est consideré comme un modèle de précision et

de netteté.

Courant burlesque: les représentants de cet courant emploient par dérision tous les termes

• bannis des puristes et des salons: il pratiquent une es

Dettagli
Publisher
A.A. 2015-2016
31 pagine
8 download
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/04 Lingua e traduzione - lingua francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher sofia_polly di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua francese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Bergamo o del prof Pagani Francesca.