Le Gone du Chaâba
LIVRE Azous Begag
L’auteur
DU Azous Begag est né en 1957 dans une banlieue de Lyon de parents algériens,
originaires de Sétif. Il est docteur en sciences économiques. Après avoir enseigné cette
matière à l’Ecole centrale de Lyon, il est nommé charger de recherche en socio-
économie urbaine au CNRS en 1986, étant par ailleurs professeur invité à Cornell
ANALYSE Université (1988). Une carrière très importante à laquelle s’ajoute aussi la carrière de
romancier. Il a écrit 35 romans, enquêtes et ouvrages en sciences sociales parmi
lesquels, L’Immigré et sa ville (1984) ou Le curé des Minguettes (1994) : toute sa recherche
se focalise cependant sur la question de l’immigration. C’est une étude des formes de
violence pratiquée par les jeunes d’origine immigrée dans les banlieues françaises
défavorisées, en réponse à la violence à laquelle ils se sentent exposés dans le cadre de
la société française. Entre 2005 et 2007 il est nommé comme Ministre délégué à la
Promotion de l'égalité des chances sous le gouvernement Villepin, premier ministre
sous la présidence de Chirac. Il était donc sociologue, politicien et romancier et
comme lui-même soutient il est « quelqu’un qui est réussi dans la vie, à différence de
beaucoup d’autres d’immigrés ».
Le Gone du Chaâba était réalisé d’un point de vue cinématographique par Christophe
Ruggia autour du 1998 et avait tant de succès qu’avait remporté aussi le prix de la
jeunesse à Cannes. Le roman raconte, sur un mode autobiographique, l’itinéraire d’un
‘gone’, un gamin, fils d’immigrant algérien dans une banlieue de Lyon.
Le paratexte
Le critique Gèrard Genette définit paratexte tout ce qui est autour du texte, une sorte
de seuil avant d’entrer dans le texte. Selon lui le paratexte se focalise sur deux
éléments : le péritexte et l’épitexte.
Le péritexte consiste en tout qui est L'épitexte est tout qui est vraiment loin
écrit dans l'objet livre, mais qui de texte et qui n'appartient pas du tout
n'appartient pas à l'histoire: au livre comme objet:
la couverture/ quatrième de les interviews de l'auteur,
couverture, la correspondance,
le titre, les journaux intimes
les sous-titres, la critique
les nom de l'auteur et de l'éditeur,
la préface et la postface,
les notes et le dictionnaire,
les illustrations
La couverture et la quatrième de couverture
Dans la couverture de ce livre il y a un petit enfant assis à
l'extérieur sur des escaliers tout seul. Il est plongé dans la
lecture et ses vêtements ne sont pas propres. Au niveau
interprétative il y a une dissonance entre l'enfant mal habillé,
qui appartient à un milieu pauvre, et la lecture, l'éducation qui
font partie d'un milieu moins pauvre. Il y a, donc, une
dissonance entre la présence physique et l'action, soulignée
aussi par l’utilisation des couleurs: le blanc du livre est central.
Cette immage syntetise déjà toute l'histoire qu'on va lire.
La quatrième de couverture est presque standard: elle nous explique qu'est-ce que
c'est le Chaâba, puis il y a une citation tirée du texte et une petit présentation de
l'auteur. Ensuite on trouve une citation critique à propos du livre tirée d'un périodique
culturel, où on met en évidence l’équilibre entre manichéisme, c'est-à-dire une attitude
consistant à simplifier les rapports du monde à travers une simple opposition du bien
et du mal; et angélisme, qui ignore les contingences ou les réalités humaines par
manque de réalisme ou d’esprit pratique.
Le titre
Le Gone du Chaâba: "Gone" c'est un mot argotique lyonnais pour dessiner l'enfant;
tandis que "Chaâba" c'est le nom que les habitants qu'y vivent ont donné à leur
bidonville. Le titre connote déjà une situation de distance par rapport à la centralité
française et une situation de marginalisation et distanciation entre les immigrés et la
langue standard.
Le vocabulaire et le dictionnaire
Le vocabulaire placé à la fin du texte concourt à marquer cette distance, mais au même
temps est utile au lecteur pour mieux comprendre l'écriture et le langage. On trouve
une guide de la phraséologie bouzidienne (le père de Azous) qui est liée à la langue
arabe au niveau phonétique, mais aussi des exemples de traduction et de mots. En
effet il explique que "la langue arabe comporte des consonnes et des voyelles qui n'ont pas
toujours de correspondance dans la langue française. Elle n'a par exemple, pas de lettre P ou
V [...]. Lorsque vous maîtrisez cette règle, vous pouvez traduire et comprendre sans difficulté
la phraséologie bouzidienne". Ensuite, il y a un petit dictionnaire des mots bouzidiens qui
n'appartiennent pas à la culture française, mais plutôt à la culture arabe; et aussi un
dictionnaire des mot azouziens, qui viennent de Lyon. On peut dire qu'il y a une
distanciation entre deux générations.
Le genre
Dans le cas de Le Gone du Chaâba on parle d'une autobiographie, c'est-à-dire une
récit rétrospectif en prose qu'une personne réelle fait de sa propre existence,
lorsqu'elle met l'accent sur sa vie individuelle, en particulier sur l'histoire de sa
personnalité. Toutefois, Azous Begag dans le sous-titre du livre, il le définit comme
"roman", donc un roman d'apprentissage. Il s'agit d'un chemin évolutif d’un héros
dans un espace de progression. Les principaux critères de l’écriture autobiographique
sont les suivants: 2.
1. Le récit est rétrospectif : l’écriture
Le récit à la première personne (je), autobiographique intervient après
l’auteur, le narrateur et le protagoniste l’événement. Les temps verbaux
sont une seule et même personne. utilisés sont le passé et le présent (par
exemple, l’auteur peut porter un
Je finis, Je préfère, J'aime bien ce théâtre regard d’adulte sur l’enfant qu’il était).
Cette dimension rétrospective peut
A la page 84 on trouve directement le parfois être sacrifiée pour arriver au
nom de l'auteur et donc on comprend présent de la narration; ou bien elle
encore mieux que le personnage dont peut être mélangée en utilisant des
on parle est l'auteur. Le "gone" du titre verbes au passé, mais avec une
c'est lui. Plus tard à la page 201 le connotation typique du présent. A la
nom d'Azous revient et il dit où il est page 22 et suivantes il y a des
né et où il vit: "Moi je suis né à Lyon, à indications très déttaillées sur
l'hôpital Grange-Blanche" l'histoire qui nous ramènent à un
pseudo-journal, mais sans dimension
rétrospective, car le temps de
3. l'énonciation correspond au temps de
l'histoire. Par contre à la page 105 et
L’écriture autobiographique suppose suivantes indications encore plus
une réflexion approfondie sur le détaillées sont utilisées pour décrire
moi. Cette partie de la définition ce qu’il appelle "le jour le plus long": la
montre un autre genre: le roman circoncision. C’est un événement
d'apprentissage (bildungsroman), qui a qu’Azous maintient mentalement à
pour thème central l'évolution du distance dans le temps, mais qui revit
personnage qui change en atteignant au présent grâce aux indications
ses objectifs. Généralement il y a un temporelles utilisées.
déplacement physique pour arriver
dans l'éspace de progréssion (ex.
l'école, l'HLM), qui donne la possibilité 4.
de changer le status social. Dans Le L’autobiographie retrace la genèse
Gone du Chaâba les itinéraires qui d’une individualité. Elle est
contribuent à l'évolution de Azous généralement en prose, mais il existe
sont deux: le premier lié à l'école aussi des écritures autobiographiques
(ITINERAIRE SCOLAIRE), le deuxième lié en vers.
à l'habitation (ITINERAIRE URBAINE)
Itinéraire urbaine
Des bidonvilles aux grands-ensemble
1.Le Chaâba : 7-157
paysage géographique et sonore, humain
les événements :
la solidarité (« les vendeuse de charme ») 48-54
la pauvreté et la transfiguration (le camion de poubelle) 35-38
2.La Fracture : 117-131
3.La Cité (HLM) : 157-231
le paysage
le confort
Dans la première partie, celle relative au Chaâba, le paysage que l'auteur présent est
caractérisé par désordre et fragilité et il est décrit à travers odeurs, couleurs et sons
bien définis ("éruption nauséabonde", "mouches vertes et bruyantes"). Dans ce désordre,
ces odeurs et ce paysage pas du tout positif, il y a quelque chose qui est considéré
comme un valeur: "D'habitude, je déteste rester à l'étude, car, au crépuscule, le Chaâba est
merv
-
Riassunto per l'esame di cultura francese, prof Majorano, libro consigliato Métronome: l'histoire de France au ryth…
-
Riassunto esame Letteratura e cultura francese 2, Prof. Benedettini, libro consigliato Zazie dans le métro, Queneau
-
Riassunto esame Linguistica Francese I, prof. Floquet, libro consigliato "Aux origines du français. Mille ans de la…
-
Riassunto Esame Cultura Francese, prof. Maiorano, libro consigliato Metronome, Deutsch