Estratto del documento

Le Gone du Chaâba

LIVRE Azous Begag

L’auteur

DU Azous Begag est né en 1957 dans une banlieue de Lyon de parents algériens,

originaires de Sétif. Il est docteur en sciences économiques. Après avoir enseigné cette

matière à l’Ecole centrale de Lyon, il est nommé charger de recherche en socio-

économie urbaine au CNRS en 1986, étant par ailleurs professeur invité à Cornell

ANALYSE Université (1988). Une carrière très importante à laquelle s’ajoute aussi la carrière de

romancier. Il a écrit 35 romans, enquêtes et ouvrages en sciences sociales parmi

lesquels, L’Immigré et sa ville (1984) ou Le curé des Minguettes (1994) : toute sa recherche

se focalise cependant sur la question de l’immigration. C’est une étude des formes de

violence pratiquée par les jeunes d’origine immigrée dans les banlieues françaises

défavorisées, en réponse à la violence à laquelle ils se sentent exposés dans le cadre de

la société française. Entre 2005 et 2007 il est nommé comme Ministre délégué à la

Promotion de l'égalité des chances sous le gouvernement Villepin, premier ministre

sous la présidence de Chirac. Il était donc sociologue, politicien et romancier et

comme lui-même soutient il est « quelqu’un qui est réussi dans la vie, à différence de

beaucoup d’autres d’immigrés ».

Le Gone du Chaâba était réalisé d’un point de vue cinématographique par Christophe

Ruggia autour du 1998 et avait tant de succès qu’avait remporté aussi le prix de la

jeunesse à Cannes. Le roman raconte, sur un mode autobiographique, l’itinéraire d’un

‘gone’, un gamin, fils d’immigrant algérien dans une banlieue de Lyon.

Le paratexte

Le critique Gèrard Genette définit paratexte tout ce qui est autour du texte, une sorte

de seuil avant d’entrer dans le texte. Selon lui le paratexte se focalise sur deux

éléments : le péritexte et l’épitexte.

Le péritexte consiste en tout qui est L'épitexte est tout qui est vraiment loin

écrit dans l'objet livre, mais qui de texte et qui n'appartient pas du tout

n'appartient pas à l'histoire: au livre comme objet:

la couverture/ quatrième de les interviews de l'auteur,

couverture, la correspondance,

le titre, les journaux intimes

les sous-titres, la critique

les nom de l'auteur et de l'éditeur,

la préface et la postface,

les notes et le dictionnaire,

les illustrations

La couverture et la quatrième de couverture

Dans la couverture de ce livre il y a un petit enfant assis à

l'extérieur sur des escaliers tout seul. Il est plongé dans la

lecture et ses vêtements ne sont pas propres. Au niveau

interprétative il y a une dissonance entre l'enfant mal habillé,

qui appartient à un milieu pauvre, et la lecture, l'éducation qui

font partie d'un milieu moins pauvre. Il y a, donc, une

dissonance entre la présence physique et l'action, soulignée

aussi par l’utilisation des couleurs: le blanc du livre est central.

Cette immage syntetise déjà toute l'histoire qu'on va lire.

La quatrième de couverture est presque standard: elle nous explique qu'est-ce que

c'est le Chaâba, puis il y a une citation tirée du texte et une petit présentation de

l'auteur. Ensuite on trouve une citation critique à propos du livre tirée d'un périodique

culturel, où on met en évidence l’équilibre entre manichéisme, c'est-à-dire une attitude

consistant à simplifier les rapports du monde à travers une simple opposition du bien

et du mal; et angélisme, qui ignore les contingences ou les réalités humaines par

manque de réalisme ou d’esprit pratique.

Le titre

Le Gone du Chaâba: "Gone" c'est un mot argotique lyonnais pour dessiner l'enfant;

tandis que "Chaâba" c'est le nom que les habitants qu'y vivent ont donné à leur

bidonville. Le titre connote déjà une situation de distance par rapport à la centralité

française et une situation de marginalisation et distanciation entre les immigrés et la

langue standard.

Le vocabulaire et le dictionnaire

Le vocabulaire placé à la fin du texte concourt à marquer cette distance, mais au même

temps est utile au lecteur pour mieux comprendre l'écriture et le langage. On trouve

une guide de la phraséologie bouzidienne (le père de Azous) qui est liée à la langue

arabe au niveau phonétique, mais aussi des exemples de traduction et de mots. En

effet il explique que "la langue arabe comporte des consonnes et des voyelles qui n'ont pas

toujours de correspondance dans la langue française. Elle n'a par exemple, pas de lettre P ou

V [...]. Lorsque vous maîtrisez cette règle, vous pouvez traduire et comprendre sans difficulté

la phraséologie bouzidienne". Ensuite, il y a un petit dictionnaire des mots bouzidiens qui

n'appartiennent pas à la culture française, mais plutôt à la culture arabe; et aussi un

dictionnaire des mot azouziens, qui viennent de Lyon. On peut dire qu'il y a une

distanciation entre deux générations.

Le genre

Dans le cas de Le Gone du Chaâba on parle d'une autobiographie, c'est-à-dire une

récit rétrospectif en prose qu'une personne réelle fait de sa propre existence,

lorsqu'elle met l'accent sur sa vie individuelle, en particulier sur l'histoire de sa

personnalité. Toutefois, Azous Begag dans le sous-titre du livre, il le définit comme

"roman", donc un roman d'apprentissage. Il s'agit d'un chemin évolutif d’un héros

dans un espace de progression. Les principaux critères de l’écriture autobiographique

sont les suivants: 2.

1. Le récit est rétrospectif : l’écriture

Le récit à la première personne (je), autobiographique intervient après

l’auteur, le narrateur et le protagoniste l’événement. Les temps verbaux

sont une seule et même personne. utilisés sont le passé et le présent (par

exemple, l’auteur peut porter un

Je finis, Je préfère, J'aime bien ce théâtre regard d’adulte sur l’enfant qu’il était).

Cette dimension rétrospective peut

A la page 84 on trouve directement le parfois être sacrifiée pour arriver au

nom de l'auteur et donc on comprend présent de la narration; ou bien elle

encore mieux que le personnage dont peut être mélangée en utilisant des

on parle est l'auteur. Le "gone" du titre verbes au passé, mais avec une

c'est lui. Plus tard à la page 201 le connotation typique du présent. A la

nom d'Azous revient et il dit où il est page 22 et suivantes il y a des

né et où il vit: "Moi je suis né à Lyon, à indications très déttaillées sur

l'hôpital Grange-Blanche" l'histoire qui nous ramènent à un

pseudo-journal, mais sans dimension

rétrospective, car le temps de

3. l'énonciation correspond au temps de

l'histoire. Par contre à la page 105 et

L’écriture autobiographique suppose suivantes indications encore plus

une réflexion approfondie sur le détaillées sont utilisées pour décrire

moi. Cette partie de la définition ce qu’il appelle "le jour le plus long": la

montre un autre genre: le roman circoncision. C’est un événement

d'apprentissage (bildungsroman), qui a qu’Azous maintient mentalement à

pour thème central l'évolution du distance dans le temps, mais qui revit

personnage qui change en atteignant au présent grâce aux indications

ses objectifs. Généralement il y a un temporelles utilisées.

déplacement physique pour arriver

dans l'éspace de progréssion (ex.

l'école, l'HLM), qui donne la possibilité 4.

de changer le status social. Dans Le L’autobiographie retrace la genèse

Gone du Chaâba les itinéraires qui d’une individualité. Elle est

contribuent à l'évolution de Azous généralement en prose, mais il existe

sont deux: le premier lié à l'école aussi des écritures autobiographiques

(ITINERAIRE SCOLAIRE), le deuxième lié en vers.

à l'habitation (ITINERAIRE URBAINE)

Itinéraire urbaine

Des bidonvilles aux grands-ensemble

1.Le Chaâba : 7-157

paysage géographique et sonore, humain

les événements :

la solidarité (« les vendeuse de charme ») 48-54

la pauvreté et la transfiguration (le camion de poubelle) 35-38

2.La Fracture : 117-131

3.La Cité (HLM) : 157-231

le paysage

le confort

Dans la première partie, celle relative au Chaâba, le paysage que l'auteur présent est

caractérisé par désordre et fragilité et il est décrit à travers odeurs, couleurs et sons

bien définis ("éruption nauséabonde", "mouches vertes et bruyantes"). Dans ce désordre,

ces odeurs et ce paysage pas du tout positif, il y a quelque chose qui est considéré

comme un valeur: "D'habitude, je déteste rester à l'étude, car, au crépuscule, le Chaâba est

merv

Anteprima
Vedrai una selezione di 4 pagine su 11
Riassunto esame Cultura francese, prof. Amatulli, libro consigliato Le Gone du Chaaba, Begag Pag. 1 Riassunto esame Cultura francese, prof. Amatulli, libro consigliato Le Gone du Chaaba, Begag Pag. 2
Anteprima di 4 pagg. su 11.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Cultura francese, prof. Amatulli, libro consigliato Le Gone du Chaaba, Begag Pag. 6
Anteprima di 4 pagg. su 11.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Cultura francese, prof. Amatulli, libro consigliato Le Gone du Chaaba, Begag Pag. 11
1 su 11
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/03 Letteratura francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher michiamanogiulia di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Cultura francese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli studi "Carlo Bo" di Urbino o del prof Amatulli Margherita.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community