Anteprima
Vedrai una selezione di 10 pagine su 103
Riassunto completo di Filologia Germanica (Lingua e Storia) Pag. 1 Riassunto completo di Filologia Germanica (Lingua e Storia) Pag. 2
Anteprima di 10 pagg. su 103.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto completo di Filologia Germanica (Lingua e Storia) Pag. 6
Anteprima di 10 pagg. su 103.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto completo di Filologia Germanica (Lingua e Storia) Pag. 11
Anteprima di 10 pagg. su 103.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto completo di Filologia Germanica (Lingua e Storia) Pag. 16
Anteprima di 10 pagg. su 103.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto completo di Filologia Germanica (Lingua e Storia) Pag. 21
Anteprima di 10 pagg. su 103.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto completo di Filologia Germanica (Lingua e Storia) Pag. 26
Anteprima di 10 pagg. su 103.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto completo di Filologia Germanica (Lingua e Storia) Pag. 31
Anteprima di 10 pagg. su 103.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto completo di Filologia Germanica (Lingua e Storia) Pag. 36
Anteprima di 10 pagg. su 103.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto completo di Filologia Germanica (Lingua e Storia) Pag. 41
1 su 103
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

TOPONIMI CELTICI IN INGLESE

- celt. tam “scorrere” ~ ags. Thames (Tamigi)

- gallese dwr “acqua” ~ ags. Dover (città inglese nel Kent, sulle coste della Manica)

Greco e Germanico (V sec. a.C.) ________________________________________________

La traduzione della Bibbia è un esempio classico di contesto che favorisce il ricorso al

prestito e al calco: il germanico non possedeva infatti termini della spera religiosa

cristiana e per la traduzione fu necessario ampliare il vocabolario. Le diffusione del

cristianesimo è stata dunque il veicolo per la trasmissione di vocaboli greci appartenenti al

lessico della religione, anche per le altre lingue germaniche, dove voci di origine greca non

mediate dal latino sono comunque meno frequenti. prima mutazione consonantica

gr. kánnabis, lat. cannabis “canapa” In germanico agisce la , per

k > x b > p

cui e . Si ha dunque:

- *hanapaz

germ. ~ ags. henep ~ ingl. henp ~ ata. hanaf ~ ted. Hanf

N.B. Tutti i prestiti del greco subiscono la prima rotazione consonantica.

Latino e Germanico

___________________________________________________________

I contatti commerciali, militari e culturali tra mondo germanico e mondo latino sono durati

diversi secoli e sono stati particolarmente intensi, favoriti anche dalla contiguità geografica

nelle regioni dell’Europa centrale. Di conseguenza, il numero di voci di origine latina

presenti nel lessico delle lingue germaniche è molto alto già nel periodo antico e riguarda

diversi ambiti. Ad ogni modo, molti di questi prestiti più antichi appartengono al vocabolario

di base e sono termini di uso comune, ben integrati nel sistema linguistico, che mostrano gli

stessi esiti di mutamenti fonetici dei vocaboli di origine germanica. strato

Nel descrivere l’apporto del latino alle lingue germaniche, in genere si distingue uno

più antico , dai primi contatti tra Germani e Romani fino alla fine dell’età delle migrazioni, e

strato più tardo

uno , dal V secolo in poi, quando Angli, Sassoni e Juti fondarono i loro regni in

Inghilterra e iniziò l’ascesa dei Franchi con la dinastia dei Merovingi.

PRIMO STRATO (Periodo della colonizzazione romana)

EDILIZIA

• - Lat. via strata ~ ags. straet ~ a.t.a straza

- Lat. vallum ~ ags. weall

COMMERCIO

• - Lat. vinum ~ ags. win ~ a.t.a win ~ got. wein

- Lat. caseus ~ ags. cese ~ a.t.a kasi

VITA QUOTIDIANA

• - Lat. cocina ~ ags. cycene ~ a.t.a chuhhina

SECONDO STRATO (Periodo della cristianizzazione)

RELIGIONE (VII sec. / X-XI sec.)

• - Lat. diabulus ~ ags. deofol ~ a.t.a tiufal

PRESTITI IN INGLESE

- Lat. caupo “venditore” ~ ags. ceap “scambio commerciale”;

- Suffisso latino “-arius” per i nomi d’agente ~ ags. fiscere “pescatore”

Danese e Inglese

______________________________________________________________

–by,

TOPONIMI ~ Tutti i nomi di città che terminano con che in danese significava appunto

• città (Derby, Rugby...). VOCABOLARIO DI BASE

Centinaia parole che appartengono al (sostantivi, aggettivi, verbi,

• preposizioni, pronomi).

CARATTERI FONETICI ~ L’inglese prende in prestito una pronuncia tipica del danese.

• Nonostante infatti in inglese tutte le parole che iniziano per [g] si dovrebbero

pronunciare [j], questo non accade nelle parole di derivazione danese, dove appunto

rimane la pronuncia [g]. Esempio “give”, che deriva dal norr. giva. SCOMPARSA

Quando avviene un prestito, possono verificarsi due situazioni: da un lato la

• DELLA PAROLA INDIGENA, DOPPIONI LESSICALI

dall’altro il formarsi di .

- Primo caso: ags. niman sostituito dal norr. taka “prendere”;

- Secondo caso: ags. seoc + norr. illr “malato”.

Francese e Inglese

_____________________________________________________________

L’inglese è la lingua germanica che presenta il maggior numero di francesismi. Si tratta

infatti di una vera e propria invasione linguistica che riguarda tutti i livelli e che porterà al

anglosassone inglese medio

passaggio dall’ all’ .

LIVELLO FONOLOGICO-GRAFICO ~ Pronuncia della [v] all’inizio di parole (very, voice...);

• AMBITO CORTESE E LETTERARIO

• - fr.a. façon, fazon “fattura” ~ ingl.m. facioun, fasoun ~ ingl. fashion;

- poem, art, adventure, madam, noble;

AMBITO DELL’AMMINISTRAZIONE, DELLA CORTE E DELLA VITA MILITARE

• - fr.a. governement, royal, army, enemy.

AMBITO RELIGIONIOSO

• - fr.a. religion, abbey, miracle, virgin, prayer, priest.

DOPPIONI LESSICALI

Anche qui numerosi :

• - Ask ~ Demand;

- Freedom ~ Liberty;

- Hardship ~ Difficulty;

- Travel ~ Voyage. Germanismi

Lessico, antroponimia e toponomastica

Dominazioni germaniche in Italia

- Ostrogoti 493 - 553 (Teodorico il Grande)

- Longobardi 568 - 774 (Alboino, Rotari, Liutprando)

Langobardia Minor - Ducato di Benevento e Ducato di Spoleto

• Benevento 774 - 1053 (Arechi II, Adelchi)

• Salerno 851 - 1077 (Siconolfo, Guaimario II, Gisulfo II)

- Franchi 774 - fine del IX secolo (Carlo Magno, Ludovico il Pio, Lotario I, Ludovico II)

Lessico ostrogoto

ALBERGO:

- got. *haribergō : harjis “esercito, schiera” + bergo “protezione, riparo”

BANDA:

- got. *bandwo “segno di riconoscimento”, cf. ingl. banner

BANDIRE:

- got. *bandwjan “dare segno, indicare”

ELMO:

- got. *hilms “copertura, protezione”, cf. ingl. helmet, helm, ted. Helm

FIASCO:

- got. *flasco “copertura di vimini” cf. ted. Flasche

GUARDIA

- : got. *wardia “sorvegliante”

Lessico longobardo

BALCONE:

- long. *balko “trave”, cf. ted. Balken

BARA:

- long. *bā ra < germ. *bœro- “oggetto per trasportare” < *bœra. “portare”, cf. ingl.

to bear, ted. Bahren

ELSA:

- long. *helza, c.f. ingl. hilt

FAIDA:

- long. *faida “inimicizia, vendetta familiare”, ted. Fehde

FEDERA:

- long. *fedara “copertura del guanciale” < germ. *fetharo- “piuma, penna”, c.f. ingl.

feather, ted. Feder

GUANCIA

- : long. *wankja, cf. ted. Wange

MILZA:

- long. *milz, ags. milte, ted. Milz

NOCCA:

- long. *knohha, cf. ingl. to knock, ted. Knochen, Knöchel

PANCA:

- long. *pank-, cf. ingl. bench, ted. Bank

SCAFFALE:

- long. *skaf “mensola, sostegno”

SGUATTERO:

- long. *wahtari “colui che sorveglia”, cf. ingl. to wake, awake, ted. Wächer

STAMBERGA:

- long. *stainberga: *stain “pietra” + *berg “riparo”

STERZO:

- long. *sterz “manico dell’aratro”

ZAFFO:

- long. *zaffo “tappo della botte”

ZANNA:

- long. *zanna < germ. *tanth, cf. ingl. tooth, ted. Zahn

Toponomastica longobarda = Studio dei nomi dei luoghi

*BIUNDA

- “pezzo di terra recintato” ~ Bionda di Porcile (VR), Bionda (BG)

*FARA

- “gruppo migrante, gruppo parentale” < *faran “viaggiare, migrare” ~ Fara Filiorum

Petri (CH), Fara San Martino (CH), Fara (FG, piccola comtrada tra i laghi di Lesina e

Varano), Fara Gera d’Adda (BG), Farra d’Isonzo (GO)

*GAHAGIUM

- “terreno recintato, riservato alla caccia” ~ Monte Cafaggio (MC), Casa Cafaggio

(AR), Valle del Cafaio (TE), Gaio (SA)

*SALA

- “sala, casa padronale” - Sala Monferrato (AL), Sala Vercellese (VC), Sala Biellese

(BL), Sala (BG, CO, PV), Sala Bolognese (BO), Salle (CHJ, Sala Consilina (SA)

*WALD

- “grande bosco d’altura” ~ Gualdo Tacino (PG), Gualdo Cattaneo (PG), Gualdo (MC),

varie frazioni in Emilia Romagna, Umbria, Marche, Puglia.

*SKULK

- “vendetta, spia” ~ Masseria Sculgola, Casalnuovo Monterotaro (FG). Scolcula,

monastero presso Molfetta (BA), Iazzo Scolco, Grumo Appula (BA), Murgia Sgolgore,

Altamura (BA)

Lessico franco

ALLODIO

- : franc. alodi- “beni, terre di proprietà”: *al “tutto, intero” + *od “proprietà”, cf.

norr. odal “proprietà ereditaria”

BALDO:

- franc. bald “ardito, fiero”, cf. ingl. bold

BANDIRE

- “esiliare”: franc. bannan “ordinare. convocare in tribunale per una sentenza”, cf.

ingl. to ban, ted. bannen

BOSCO:

- franc. *bosk, cf. ingl. bush, ted. Busch

DARDO:

- franc. *dard - *tart

GUANTO:

- franc. *want

Antroponimia = Studio dell’etimologia dei nomi di persona

- Semplici Un solo componente

→ Due componenti

- Bimembri →

- Ipocoristici Diminutivi, divenuti nomi a loro volta

ELEMENTI COMPONENTI

*AMALS

- “forte, coraggioso”

*BERGO -PERGO

- “protezione” ~>

*THEUDO

- “popolo”

*RIKAZ-

- “potente, re”

*SWINTHO

- “forte”

*BERHTA -PERTHA

- “splendente” ~>

*ATHALA/ATHA

- “nobile

*ANSU/ANSI

- “soffio vitale, dio”

*HELMAZ

- “elmo, protezione”

*THRUTHI

- “forza”

*WULFAZ

- “lupo”

*WILJA

- “volontà”

*KARLA

- “uomo libero” (Esempio di radice che formava un nome semplice)

*HEIMA

- “patria, casa”

*MAHTI

- “potere”

*HILDJO

- “battaglia”

Medioevo Volgare Germanico

Lingue e norma letteraria in area alto tedesca

LA RINASCITA CAROLINGIA

Fino al IX secolo, parlare di letteratura in uno dei volgari alto tedeschi è senz’altro

prematuro, ma certo le prime traduzioni pur essendo estremamente aderenti all’originale

latino sono il preludio dell’ambizioso programma di rinnovamento noto con il nome di

rinascita carolingia Padre Nostro, Credo, Salmi

. i furono i primi esempi, ai quali si aggiunse la

Regola Formule battesimali.

traduzione di testi didattici e operativi come la benedettina o le

Carlo Magno, tuttavia, fece anche mettere per iscritto le composizioni tradizionali, opera di

cui si ha notizia solo grazie ad un brano di Eginardo, contemporaneo di Carlo Magno e suo

biografo ufficiale, nel quale afferma “Carlo Magno fece mettere per iscritto gli antichi canti

barbari in cui erano cantate le gesta e le guerre degli antichi re, e li imparò a memoria”

(Vita Caroli, 29). La prima forma di traduzione empirica è rappresentata ad ogni modo dalle

Dettagli
Publisher
A.A. 2018-2019
103 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/15 Filologia germanica

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher manuzzo24 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Filologia germanica e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli studi Gabriele D'Annunzio di Chieti e Pescara o del prof Cianci Eleonora.