Estratto del documento

Cinese mod. B

V. Nicole COMPLEMENTO DI RISULTATO

Si colloca subito dopo il predicato (è un complemento predicativo), binomio

了,

inscindibile neanche dalla particella specifica l’esito prodotto dall’azione.

Mentre in italiano non esprimiamo il contesto in cui ciò è avvenuto, in cinese si

esplicita il contesto.

NEGAZIONE

没有

Con 我没问清楚 non ho domandato con chiarezza

 

我没坐在沙发上

NB 不

. Si nega con solo in 2 casi :

1) Quando formulo una ipotesi:

你不说清楚,我们就不能帮助你 se tu non parli con chiarezza, non possiamo

aiutarti

2) Esprimo una precisa non volontà di fare qualcosa:

他不说清楚 non vuole parlare con chiarezza

了 过

La particella e è compatibile (essendo l’azione conclusa, c’è un risultato) e

segue il complemento di risultato. L’unica non compatibile è perché se

l’azione è in corso di svolgimento, ovviamente non produce nessun risultato.

REGOLE : 了

se l’oggetto è determinato, il va dopo il complemento di risultato

 了

se l’oggetto non è determinato, il va a fine frase

 了

se ci sono avverbi, il va dopo il risultato

 已经, 了

se c’è il segue il complemento oggetto

他们已经开完会了 hanno già concluso la riunione

我看见他了 l’ho visto

我们请到了一位中国教授 ho invitato un professore cinese

他找到了他的衣服ha trovato il suo vestito

我听见了他的话 ho sentito le sue parole

Il complemento di risultato si realizza attraverso l’accostamento subito dopo il

predicato di : 我看了,但是我没有看见他的自行车ho

Verbi, esempio: guardato ma non ho

o visto la tua bicicletta

Cinese mod. B

V. Nicole 衣服都洗干净了

Aggettivi: i vestiti sono stati tutti lavati

o 往 向 这路公共汽车开往北京火车站

Preposizioni: ce ne sono due: e = questo

o autobus va verso la stazione di Pechino

好 Completamento dell’azione condotta a buon fine

行李准备好了 le valigie sono pronte

信写好了,交给你吧l’azione di scrivere è andata a buon fine

我们一定要学好汉语certamente dobbiamo studiare bene il cinese

清楚 rende l’idea di chiarezza/limpidezza

我们听清楚吗? sentite chiaramente?

对/ 错 risultato di chiarezza, esattezza / errore

我回答对错了

你猜错了  non hai indovinato

看对/错vedere bene/male (equivocare guardando)

听对/错capire bene/male nell’ascoltare

写对/错scrivere bene/male (non nel senso di grafia)

干净 l’azione del predicato porta al risultato dell’essere pulito

打扫干净

( spazzare rendendo pulito)

大 l’azione del predicato indica una crescita

你奴儿长大了 tua figlia è cresciuta

死 (morire), è un grado estremo

气死 arrabbiarsi da morire

累死 stanca da morire // morire di sonno

饿死 morire di fame 了

Si trovano come esclamazioni seguiti da un

Cinese mod. B

V. Nicole

Altri aggettivi comunamente

早/晚/坏/换

usati:

Non tutti i verbi possono avere un complemento di risultato, né tutti

possono funzionare da risultato.

Esempio : è seguito da un risultato ma non può funzionare da

risultativo.

完 “finire” = indica il completamento dell’azione o l’esaurirsi

dell’oggetto su cui si esercita l’azione.

你吃完饭了没有

书我看完了 l’ho letto tutto, ho finito

我看书了 l’ho letto qua e là

看完 用完 画完 进完

听完 写完 吃完 打完

说完 翻译完 喝完 做完

见 indica il raggiungimento di una percezione (non di

un’intenzione)

听见 percepire con l’udito (sentire)

看见 percepire con la vista

你看见了吗 ? Percezione del vedere, non l’intenzione di guardare

到 1) conseguimento dello scopo dell’azione espressa dal

predicato

你找到了你的衣服吗?

我没想到会这么顺利  non avrei mai immaginato che potesse andare

tutto così liscio (semplice, senza ostacoli)

他还没收到 他的信 (ricevere)

我还没有买到  non sono ancora riuscito a comprare quel romanzo

Cinese mod. B

V. Nicole

你看到他吗? sei riuscito ad incontrarlo? (riuscire a vedere, implica

una volontà)

他在词典上查到了那个词 è riuscita a trovare sul dizionario quella

parola (riuscire a trovare, letteralmente “raggiungere la

consultazione” )

2)indica il raggiungimento di un determinato punto nello

spazio, tempo o altro espressa con un oggetto

老师,我们要看到第个页

这位司机只开到罗马 questo autista guida fino a Roma

教授进到了第三十八页 l’insegnante ha spiegato fino a pagina 38

保罗跑到商店买了几本小说Paolo è corso in libreria per acquistare

alcuni romanzi

我每天下午从两点半休息到三点半ogni pomeriggio riposo dalle

2.30 alle 3.30

这里的冬天可以冷到零下三十度 qui l’inverno si può arrivare a

meno 20 gradi

着 “raggiungere” esprime il conseguimento dello scopo di

un’azione con verbi non d’azione. Raggiungimento di uno stato.

睡着

买着

找着

Diverse sfumature dei risultativi:

买着 riuscire a comprare, superando eventuali ostacoli

买到 essere arrivati a comprare ( non ho necessariamente superato

degli ostascoli)

买好 essere riusciti a compiere l’azione, con soddisfazione (ce l’ho

fatta!)

住 arresto o raggiungimento di stabilità dell’azione. Prodursi un

blocco, di un’immobilità.

记住 = ricordare

Cinese mod. B

V. Nicole

停住 = fermare

拿住 = afferrare

抓住 = agguantare, acchiappare, acciuffare

走 allontanamento del paziente, portato via dall’agente

图书馆的书大部分都借走了  la maggior parte dei libri della biblioteca

è fuori in prestito

别让孩子拿走桌子上的钱 non lasciare che i ragazzi portino via i soldi /

si prendano i soldi che sono sul tavolo

带走 portare via (cibo)

会 riuscita dell’azione. Segnala che una data abilità è acquisita

con completamento dell’azione. 学

Non si lega a molti, è legato più spesso a

他的奴儿十岁就学会(imparare) 了打毛衣  sua figlia a 10 anni sapeva

già lavorare a maglia

十七岁那一年我体会(apprendere con l’esperienza)了一种感觉叫幸福

l’anno in cui ho compiuto 17 anni ho sperimentato un tipo di

sensazione chiamata felicità.

掉 cadere, perdere, sparizione, rimozione

卖掉

吃掉

成 “diventare” introduce il risultato di una trasformazione in

qualcosa espressa dal suo oggetto.

换成 变成 写成 翻译成

-- -- --

美元还没换成人民币呢  i dollari non sono ancora stati cambiati in

RMB

这本小说,他没翻译成意大利语  questo romanzo lui non lo ha tradotto

in italiano

Cinese mod. B

V. Nicole

懂 l’azione del predicato porta alla comprensione. Tende a

看 听.

svolgere questa funzione per e

开 come risultato implica “apertura” “accensione”

打开 = aprire

请你打开收音机  per favore accendi la radio

给 trasferimento, passaggio da una persona A a una persona

B(oggetto indiretto), può reggere due oggetti di cui uno indiretto.

卖给-- 借给 买给 寄给 传给 送给-- 还给-- 留给

-- -- --- --

你们想买的那辆汽车,卖给别人了  l’auto che volevate acquistare è

stata venduta ad altri.

这是我妈妈送给你的礼物

我寄给你

在 1) introduce come oggetto locativo il luogo raggiunto in

seguito all’azione del predicato (verbo di movimento).

他坐在我的旁边  si è seduto accanto a me

我很喜欢住在本日林 mi piace molto vivere a Berlino

地址他写在那张小纸上l’indirizzo lo ha scritto su un foglietto

画在

记在手机里

站在地铁站

坐在椅子上

挂在

放在卓子上

写在黑板上

你的号码我记在手机里

2)Introduce espressioni temporali per collocare eventi nel tempo

Cinese mod. B

V. Nicole

我朋友出生在三月四号 il mio amico è nato il 4 febbraio

上 come risultato di contatto

关上 = chiudere con il risultato che le superfici siano in contatto

合上 (书)

穿上 indumento che va a contatto con il corpo

录上 把

COSTRUZIONE CON

把 viene definito come il contrassegno del paziente, questa preposizione viene

impiegata per collocare in posizione preverbale l’oggetto (di regola si trova

dopo il predicato) dell’azione espressa dal predicato.

把 è :

- Un verbo = “stringere” (in mano)

- Classificatore

1) per gli oggetti col manico

2) Manciata, presa

3) Per cose astratte col senso di “un bel po”

4) Per i gesti della mano

- Preposizione che anticipa il complemento oggetto

Poiché il verbo cinese non si modifica per tempo, modo, genere o

numero, deve essere circondato dagli elementi che gli si riferiscono

affinché la frase risulti chiara.

Quando il predicato è particolarmente complesso, e quindi “Lontano”

dall’oggetto (per esempio se sono presenti complementi predicativi) si

tende ad utilizzare per avvicinarli.

Invece di

SOGGETTO – PREDICATO – OGGETTO

Si ha 把

SOGGETTO + + COMPLEMENTO OGGETTO + PREDICATO +

了, 过,

ALTRI ELEMENTI che possono essere il complementi

predicativi, verbi raddoppiati.

Questo spostamento si può fare solo in alcune condizioni:

1) Il predicato deve essere un VERBO TRANSITIVO

2) Il predicato non può essere semplicemente un verbo, deve essere

seguito o preceduto da altri componenti riferiti al verbo, come un

avverbio o un complemento di risultato o di direzione o con modale.

我把这本书看 X Sbagliata!

我把这本书都看了

Anteprima
Vedrai una selezione di 6 pagine su 24
Riassunto argomenti trattati a lezione di cinese 2 Pag. 1 Riassunto argomenti trattati a lezione di cinese 2 Pag. 2
Anteprima di 6 pagg. su 24.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto argomenti trattati a lezione di cinese 2 Pag. 6
Anteprima di 6 pagg. su 24.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto argomenti trattati a lezione di cinese 2 Pag. 11
Anteprima di 6 pagg. su 24.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto argomenti trattati a lezione di cinese 2 Pag. 16
Anteprima di 6 pagg. su 24.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto argomenti trattati a lezione di cinese 2 Pag. 21
1 su 24
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-OR/21 Lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher nicoleess97 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua cinese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Macerata o del prof Nasini Sara.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community