Anteprima
Vedrai una selezione di 4 pagine su 15
Politicas linguisticas en Colombia Pag. 1 Politicas linguisticas en Colombia Pag. 2
Anteprima di 4 pagg. su 15.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Politicas linguisticas en Colombia Pag. 6
Anteprima di 4 pagg. su 15.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Politicas linguisticas en Colombia Pag. 11
1 su 15
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

El mapa de Colombia

El mapa representa las familias lingüísticas de

 Colombia.

11 familias lingüísticas.

 Imagen: https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol_en_Colombia#/media/File:Dialectos_Colombia.png

Historia

Carlos III: castellanización.

 Constitución 1886: las lenguas indígenas no son reconocidas.

 Principio de homogeneidad étnica, cultural, religiosa y lingüística

Constitución 1991: reconocimiento de la diversidad lingüística y cultural del País.

 Derecho a la educación bilingüe.

Ley General de Educación (1994):

 Necesidad de aprender una lengua extranjera desde la educación básica primaria;

 Etnoeducación: educación especial bilingüe para los grupos minoritarios.

El bilingüismo en Colombia (1991)

“El Estado reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la Nación colombiana.” (Artículo 7)

 “El castellano es el idioma oficial de Colombia. Las lenguas y dialectos de los grupos étnicos son

 también oficiales en sus territorios. La enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones

lingüísticas propias será bilingüe.” (Artículo 10)

Inglés en Colombia 2004: se crea en Bogotá el Programa

 Nacional de Bilingüismo (PNB) hasta

2019.

Castellano, inglés.

 Estratificación lingüística.

 Mayores posibilidades por el trabajo.

 Critica: el programa fue desarrollado

 prácticamente sólo en Bogotá; es

apoyado de entidades internacionales

(EJ: Cambridge University Press); se

refiere únicamente al ingles (por las otras

lenguas se utiliza el término

“etnoeducación”).

Prueba del saber 11: pésimos resultados

 en cuanto al inglés (2009­2011).

El criollo sanandresano

Isla de San Andrés, isla de Providencia, isla de Santa Catalina

 Lenguas más importantes:

 Inglés criollo: lengua del grupo étnico “raizal”, informal

 Castellano: lengua formal

 Inglés caribeño

El criollo sanandresano: historia

Castellanización:

 San Andrés: el castellano es la lengua dominante

 Providencia y Santa Catalina: el inglés criollo es la lengua dominante

Enseñanza:

 San Andrés: en castellano e inglés oficial

 Providencia: en castellano y criollo

Constitución de 1991: reivindicación del grupo raizal

El criollo sanandresano: enseñanza bilingüe

Políticas lingüísticas de Colombia:

 Desconocen la diversidad lingüística del país

 Implementan el inglés

Hay una serie de proyectos para implementar el bilingüismo con el inglés

 Proyecto por la educación primaria: 60% en castellano, 40% en inglés

Proyecto decenal de educación bilingüe (1995): se confunde entre inglés oficial y criollo

 Eso deslegitima la existencia del criollo en las islas, favoreciendo la hegemonía del inglés

 El PNB desconoce la situación de trilingüismo presente en las islas

El criollo sanandresano: consecuencias de las

políticas lingüísticas

Las políticas lingüísticas y el PNB afectan la protección de las minorías

 Criollo: lengua "limitada“, no tiene los mismos beneficios que el inglés

 “I don't see Creole in an important role. I don't think it should have an important role. It is not easy to have both

 Creole and English.” (Miembro de la secretaria de educación del archipiélago)

El criollo sanandresano: proyecto piloto trilingüe

Criollo: no es inserido en la mayoría los proyectos de educación

 Proyecto piloto trilingüe (Universidad Cristiana de San Andrés)

 I grado: criollo

 II­III grado: inglés

 III­IV grado: castellano

 V grado: 50% inglés, 50% castellano

El criollo sanandresano: dificultades del proyecto

piloto trilingüe

Falta de apoyo de las autoridades locales

 Contrasta con el esfuerzo por la enseñanza del inglés

 El gobierno nacional obstaculiza el desarrollo de sus iniciativas

 Ahora sólo por la educación privada: trilingüismo elitista

Conclusiones

En Columbia hay una gran diversidad lingüística:

 Variedades dialectales del castellano;

 Lenguas indígenas y criollas.

Por eso se han generado diversos procesos de bilingüismo y trilingüismo.

 El inglés tiene un rol muy importante, pero el nivel general es bajo.

 Hay tensiones entre PNB y etnoeducación.

 Etnoeducación sólo privada.

Dettagli
Publisher
A.A. 2016-2017
15 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/07 Lingua e traduzione - lingua spagnola

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher miiic333 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua spagnola I e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Bologna o del prof Lombardini Hugo Edgardo.