Estratto del documento

Fondamenti di intercultura-spagnolo

Che cos'è la mediazione linguistica e interculturale?

MediareMediatore

Mediare: deriva dal latino tardo “medius” e significa “dividere per metà; interporsi”.

  • Essere interposto, in mezzo. Mediazione
  • Conciliare, comporre un contrasto facendo opera di mediazione

Questo termine nasce nei mercati, dove erano presenti figure che agivano da mediatori per la vendita. Questa parola viene usata in molti altri ambiti, come quello della psicologia, della religione, ecc.

Definizione di mediatore linguistico e interculturale

Una persona che in situazioni di contatto tra soggetti appartenenti a due (o più) lingue e culture sia capace di attivare iniziative di mediazione linguistica e interculturale in grado di favorire la comprensione, lo scambio e la cooperazione tra le culture interessate.

Esempio: Persone che intervengono a fare opera di mediazione per favorire la soluzione di controversie o la stipulazione di accordi internazionali.

Chi svolge la professione di mediare tra due o più culture, al fine di favorire l’inserimento di persone immigrate assistendole nei loro rapporti con la pubblica amministrazione, le strutture sanitarie ed educative, la comunità sociale del paese ospitante.

Persona che esplica attività di mediazione nella stipulazione di un contratto, riconosciuta dalla legge e autorizzata dall'iscrizione in appositi ruoli presso le camere di commercio.

Mediazione e processo linguistico

Rispetto al mittente e al destinatario:

  • Cognitiva: La mediazione si centra su uno dei partecipanti (normalmente sul mittente), favorisce la conoscenza e l’approfondimento della novità, dell’altro.
  • Relazionale: La mediazione centrata sulla relazione tra i due (o più) partecipanti del processo di mediazione. Si focalizza sulla creazione di una situazione favorevole al processo.

Rispetto al numero di persone presenti nel processo di mediazione, si possono distinguere: la mediazione duplice, triadica o molteplice (tre o più).

Rispetto al messaggio:

  • Intralinguistica: Mediazione che avviene tra persone che parlano la stessa lingua. Può essere:
    • Diacronica: permette di comprendere forme linguistiche del passato, che oggi sono desuete. Ad esempio, quando si cerca di spiegare testi in italiano medievale, del ‘300 o rinascimentale.
    • Diatopica: mette in contatto persone che pur parlando la stessa lingua ne utilizzano varianti vocali. Ad esempio, nello spagnolo in cui esiste quello peninsulare e le sue varianti americane.
Anteprima
Vedrai una selezione di 3 pagine su 9
Mediazione linguistica e interculturale Pag. 1 Mediazione linguistica e interculturale Pag. 2
Anteprima di 3 pagg. su 9.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Mediazione linguistica e interculturale Pag. 6
1 su 9
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/05 Letteratura spagnola

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher alessia.lupi di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Fondamenti di intercultura spagnola e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Roma La Sapienza o del prof Tedeschi Stefano.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community