Anteprima
Vedrai una selezione di 9 pagine su 36
Lingua tedesca - Appunti Pag. 1 Lingua tedesca - Appunti Pag. 2
Anteprima di 9 pagg. su 36.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua tedesca - Appunti Pag. 6
Anteprima di 9 pagg. su 36.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua tedesca - Appunti Pag. 11
Anteprima di 9 pagg. su 36.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua tedesca - Appunti Pag. 16
Anteprima di 9 pagg. su 36.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua tedesca - Appunti Pag. 21
Anteprima di 9 pagg. su 36.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua tedesca - Appunti Pag. 26
Anteprima di 9 pagg. su 36.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua tedesca - Appunti Pag. 31
Anteprima di 9 pagg. su 36.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua tedesca - Appunti Pag. 36
1 su 36
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

I DIALETTI: macroaree

• basso-tedesco (Niederdeutsch) della lenizione: l’occlusiva  fonologia: Fenomeno “g” semivocale “j” (dialetti bassotedeschi) / Passaggio dalla “b” interconsonantica in  “v” (la pronuncia di silber è silver) pronome personale “er”  ”he”.

• questa poi si distingue in: alto-tedesco (Hochdeutsch); - tedesco centrale (Mitteldeutsch): Fenomeno della delabializzazione (le  fonologia vocali arrotondate Y, y:, œ, ø i, i:, Ɛ, e:)  - (Oberdeutsch): tedesco superiore pronome personale “er”  er. / uso  morfosintassi del piùccheperfetto / sincope nella forma del part. Passato (gesagt  gsagt).

I confini delle zone dialettali si chiamano (sud – centro - nord). Si tende ad indentificare il dialetto con la cultura, le caratteristiche e la mentalità interna di quel paese. DIE MUNDART/ DER DIALEKT, -E/ PLATT. (= dialetto). Confini di

ISOGLOSSE - quella più importante è quella che divide il sud dal nord è LA "Benrath Linie" (attraversa il Reno) l'inventario fonetico di questa zona si è sviluppato in un certo modo mentre al nord non è arrivato. i dialetti del nord assomigliano molto all'inglese.

Dialetti più simpatici: Bavarese, Sächsisch, Svevo (Schwäbisch): uno dei dialetti più noti. I parlanti di questo dialetto tendono a rafforzarlo, mentre molti imprenditori cercano di bloccarne l'avanzamento, promuovendo l'avvicinamento al tedesco standard. Spießig (pignolo) - Tedesco del nord (Plattdeutsch) - Sassone, zona di Dresda (Sächsisch).

ZWEISPRACHIGKEIT (bilinguismo) in BODEN-WÜRTTEMBERG

DIALETTI TEDESCHI IN ITALIA (a Lucerna) (piccole e isolate comunità linguistiche).

DIALETTI, parlati in diverse zone:

a)

BAVARESE (BAVARIAN) (Baviera, Alto Adige e Austria) (fenomeno della dittongazione–che ha raggiunto il tedesco centrale e superiore).

AUSTRO-BAVARESE (Bairisch-Osterreichisch), composto da:

Bavarese settentrionale: (• Nordbairisch) (Amberg e Ratisbona).

Bavarese centrale: (• Mittelbairisch) (Monaco, Salisburgo e Vienna).

Bavarese meridionale: (• Südbairisch) (Innsbruck, Bolzano e Klagenfurt).

ALEMANNO (ALLEMANNISCH) (sud-ovest Germania, Svizzera– c’è il fenomeno della 2° mutazione consonantica: cioè la trasformazione delle occlusive sorde “p”, “k”, “t” in spiranti sorde “f”, “s”, “x” o nelle corrispondenti affricate “pf”, “ts”, “kx” e le occlusive sonore “b”, “d” in sorde “p”, “t”; mantenimento delle vocali lunghe). La caratteristica di questa lingua è la seconda rotazione consonantica.

  1. (2.Lantverschiebung).GERMANICO ANTICO ALTO GERMANICO
    • Occlusive sorde [p], africate sorde [pf], [fs], [kx] ; posizione iniziale o[t], [k] postconsonantica
    • fricative sorde [f], [s], [x]; posizione postvocalica ofinale
  2. BEISPIELE
    • ENGLISCH
    • HOCHDEUTSCH
    • NIEDERDEUTSCH
  3. c) DANESE(DANISCH) è una vera e propria lingua che ha uno stato di lingua di
  4. d) FRISONIA DELL’EST (FRISAIN),minoranza, insegnata a scuola, si allontana dallo statuto dialettale. I parlanti della Frisoniadell’est non si capiscono con quelli dell’ovest. Somiglianza con tedesco standard 70%.
  5. e) DIALETTO DI COLONIA (KOLSCH)
  6. f) DIALETTO DI LIMBURG(LIMBURGISCH)
  7. g) DIALETTO DI LUSSEMBURGO (LUSSEMBURGEOIS)
  8. h) MAINFRÄNKISCH
  9. i) PFAELZISCHE
  10. esempi di dialetti:
    • per dire Großmutter, la maggior parte dei tedeschi in tutta la Germania dicono Oma.
  11. Si vede dalla cartina che la Svizzera si distingue molto, il centro è
caratterizzato dall'avocale breve "Omma". Per dire Tag, ci sono diverse pronunce Tach, Taach (Dooch), Tack. Il sud è piuttosto omogeneo e distinto dal nord. Nel nord dicono: "Ich habe gesessen". Nel sud: "ich bin gesessen". In alcune parti usano anche il Pluskeparfekt ich war gesessen. WORTE AUF GUTEN TAG:ANTWORT AUF DANKE! Guten tagBitte schon. HalloBitte. Grub gott (sud). Kein Probleme. Servus (Austria). Da nicht fur. Moin (Hamburg). Hoi. "SIE IST NOCH AM SCHLAFEN" forma non accettata dal tedesco standard per il quale si dovrebbe dire "SIE SCHLÄFT NOCH". La sfumatura del significato è diversa, la prima sottolinea che lei sta ancora dormendo e lo sta facendo da un po'. "SIE IST NOCH AM SCHLAFEN" si usa da sempre (immer schon üblich), si usa da non molto tempo (neuerdings üblich), non si usa per niente (unüblich). Qui.nord, mentre al sud significa parlare. Questa differenza può creare confusione nelle comunicazioni tra le due regioni. Inoltre, ci sono alcune parole che hanno significati diversi a seconda della regione. Ad esempio, "DARAUF HABE ICH KAINE LUST" al nord significa "Non ho voglia di farlo", mentre al sud significa "Non ho voglia di aspettare". Queste differenze possono causare fraintendimenti e difficoltà nella comprensione reciproca. È interessante notare che queste differenze linguistiche sono il risultato di un processo di diffusione graduale. Inizialmente, certe forme linguistiche si sono sviluppate in una determinata regione e successivamente si sono diffuse ad altre zone. Tuttavia, alcune aree hanno resistito a questi cambiamenti e hanno mantenuto le loro peculiarità linguistiche. In conclusione, la differenza tra est e ovest nella lingua tedesca è dovuta all'influenza delle nazioni confinanti e al processo di diffusione delle forme linguistiche. Queste differenze possono creare confusione e difficoltà nella comunicazione tra le diverse regioni.

vanvera (significato negativo), mentre al sud significa parlare.

PROCESSO DI FORMAZIONE DELLO STANDARD E QUELLO DEI DIALETTI: parte da una varietà particolarmente prestigiosa, la lingua utilizzata da Lutero nelle sue traduzioni della Bibbia. Mentre la lingua italiana nasce da una lingua letteraria, riservata solo alle persone colte (toscano), la lingua tedesca era rivolta a tutti i ceti sociali. Fino a tutto il XVI sec., il dialetto costituisce la forma normale e consueta di lingua volgare tedesca, anche se già in precedenza si erano avute formazioni sovraregionali, ad es. nel 1200 -> Mittelhochdeutsch Dichtersprache (lingua poetica dell'alto tedesco medio nell'area sud-occidentale (alemanno). Le aree cattoliche, ad es. Colonia, rifiutarono la lingua di Lutero e continuarono con la Germeines Deutsch a base tedesco superiore. La pace religiosa di Augusta del 1555, che sancì il principio cuius regio, eius religio, ebbe come conseguenza la territorializzazione delle

forme linguistiche e cioè un'opposizione tra il tedesco centro-orientale di Lutero nel nord protestante e il Germeines Deutsch tedesco superiore dell'ortodossia cattolica del sud. Questo frenò a lungo la diffusione di una lingua tedesca scritta nazionale, tanto che per 2 secoli si può parlare di un sistema bipolare, con 2 varietà scritte standard. A partire dall'inizio del XVII sec. Cominciò ad avvertirsi sempre di più la necessità di una forma linguistica standard, di una lingua tedesca "corretta" secondo norme grammaticali chiare, adeguata ad essere strumento di comunicazione comune e che potesse godere di un prestigio culturale. Ciò non riuscì a concretizzarsi prima dell'illuminismo, quando Gottsched pubblicò la sua "Grundlegung einer deutschen Sprachkunst" (1748), che presenta la varietà del (basi)tedesco centro-orientale, soprattutto quella usata dagli eruditi, dagli

scrittori e dai poeti come la norma ideale. L'opera di Gottsched è fondamentale per lo sviluppo del tedesco standard e per la sua conseguente diffusione.

SPRACHE ODER DIALEKT?

In base a che cosa una lingua è considerata dialetto e non lingua nazionale o ufficiale? 3 criteri permettono di distinguere una lingua da un dialetto:

  1. ÄNLICHKEIT- VERSTÄNDLICHKEIT (somiglianza, comprensibilità)
  2. ÜBERDACHUNG (autonomia)
  3. SELBSTEINSCHÄTZUNG (autovalutazione)

Es: il lussemburghese (varietà vicina alla Germania e Francia) è un dialetto? I lussemburghesi dicono che è una lingua.

Da quale famiglia proviene il tedesco?

Storia della lingua tedesca (Sprachgeschichte) e dei vari cambiamenti successi nei decenni passati. La lingua non è un'entità statica ma cambia continuamente:

  1. cambia il lessico - cambiano le parole, a volte perché cambiano gli oggetti, si aggiungono le parole nuove (internet).
  2. cambia la...
il verbo in fondo in tedesco è recente, 3. cambia la morfologia le desinenze cambiano 4. cambia la pronuncia le parole si pronunciano in modo diverso oggi, rispetto a 200 anni fa, ad esempio in tedesco dove si mette l'accento, una volta gli antenati tedeschi mettevano l'accento ovunque, dopo si è creata una regola di cambiamento nella pronuncia che ha delle conseguenze, ad esempio la possibilità di costruire la rima nella poesia, legata anche alla letteratura. Cambiano i tipi di testo, nel medioevo la lingua tedesca era più letteraria. La lingua cambia perché cambia la società. Ogni volta che cambia qualcosa nella società, si aggiungono delle parole nuove, ma non sempre il cambiamento della società determina il cambiamento della lingua. Certi cambiamenti succedono anche se nessuno lo vuole, ad esempio Adam Smith e la sua "mano invisibile" nell'economia, ci sono delle conseguenze che non si spiegano. Le lingue cambiano in modo

Indipendentemente dalla volontà degli individui, noi usiamo la lingua per comunicare e attraverso la nostra comunicazione sviluppiamo certe tendenze che portano come conseguenza al cambiamento della lingua. La lingua è un organismo, uno strumento nelle mani dell'uomo, che utilizza quando lo ritiene necessario.

La nascita del tedesco:

La lingua tedesca è una lingua indo-europea, non si sa se è veramente esistita, o è una ricostruzione di cui fanno parte: (GUARDA 2 SLIDE) -> (spiega la familiarità tra le lingue). Lingue indo-europee: L'indo-europeo si divide in:

  • SANSCRITO
  • STATEM
  • PERSICO
  • KENTRUM: ne fanno parte le lingue romanze e
  • GRECO
  • germaniche, le quali si d
Dettagli
Publisher
A.A. 2012-2013
36 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher consueloblasi di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua tedesca e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli studi "Carlo Bo" di Urbino o del prof Ehrhardt Michael C..