Anteprima
Vedrai una selezione di 4 pagine su 12
Lingua francese - Appunti Pag. 1 Lingua francese - Appunti Pag. 2
Anteprima di 4 pagg. su 12.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua francese - Appunti Pag. 6
Anteprima di 4 pagg. su 12.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua francese - Appunti Pag. 11
1 su 12
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

DIVERSITÉ DES FORMES GRAMMATICALES

Un enquête particulière menée par des chercheurs de l'université de Lausanne a révélé que l'usage du surcomposé est majoritaire en Suisse, aussi bien dans les subordonnés que dans les indépendantes. Ceux pour qui le surcomposé est d'une usage naturel ne sont pas loin de penser que les autres, ceux qui ne l'emploient pas, sont des ignares et qu'ils se privent de distinctions subtiles que leur offre la conjugaison française.

DIVERSITÉ DES PRONONCIATIONS

Un grand pain rond sont appelées des voyelles nasales parce que, pour les articuler, une partie de l'air passe par le nez. Avec le français, seuls le portugais et le polonais connaissent aussi des voyelles nasales distinctes des voyelles orales. Certains distinguent effectivement quatre voyelles nasales différentes, celle de un grand pain rond, mais ces personnes

se font de plus en plus rares. Il existe en effet depuis plusieurs générations une tendance très générale à confondre, dans une même prononciation. La subtilités de la prononciation du français sont sans limites : il y a des personne qui distinguent cinq voyelles nasales différentes, celle de un, grand, rond, pain, pin. Chez elles, la distinction se fait généralement par une différence de longueur entre pain, plus long, et pin, moins long. Cette même distinction existe pour d’autres mots, par exemple pour vin et vingt, faim et fin, etc. Ces différences de prononciations qui sont parfois porteuses de sens différentes pour les personnes qui parlent, passent plus souvent inaperçues des personnes qui les écoutent.

Capitolo 4.

LE FRANÇAIS HORS DE FRANCE

LA SITUATION DU FRANÇAIS

Il est bien loin le temps où le français pouvait s’enorgueillir

d'avoir cette position internationale privilégiée qui a été la sienne pendant des siècles. Depuis l'entre-deux-guerres, personne ne conteste plus à l'anglais sa première place, tandis que le français, très loin derrière, fait figure de pale second.

Devant une situation contre laquelle on a estimé qu'il fallait réagir, le général de Gaulle créait, en 1966, le Haut Comité de la langue française, un organisme directement rattaché au cabinet du Premier ministre et ayant pour objet la défense et l'expansion de la langue française.

Depuis les années 50, est devenu la langue presque unique de la recherche scientifique mondiale. Dans les congrès internationaux, même quand ils se déroulent en France, les communications se font de plus en plus rarement en français, en particulier dans les domaines de la physique.

de la chimie et de l'astronautique. Dans les sciences humaines, la situation est moins catastrophique, mais on considère comme des raretés les congrès internationaux où les communications se font en majorité en français... (p.197) Capitolo 5. QU'EST-CE QUE LE FRANÇAIS La langue apparaît comme un instrument de communication original et plein de contradictions, diverse puisque chacun le fait fonctionner à sa manière, mais unique pour que chacun puisse comprendre l'autre. Pour communiquer nous utilisons des mots, que les linguistiques appellent monèmes. Ils n'équivalent pas toujours à un mot, en effet un mot unique peut comporter plusieurs monèmes. Donc, ils sont des unités à deux faces: une face phonique, qui regarde les sons. Ses éléments s'appellent phonèmes et ne sont pas significatifs mais distinctifs. Une face sémantique,

Qui regarde le sens. Donc, on peut dire que la langue est un instrument de communication selon lequel l'expérience humaine s'analyse différemment dans chaque communauté, en unités douées d'un contenu sémantique et d'une expression phonique, les monèmes, qui à leur tour s'articulent en unité distinctive et successives, les phonèmes.

Capitolo 6. LES MOUVEMENTS DANS LE VOCABULAIRE

Dans une langue, ce qui change le plus vite, c'est le vocabulaire. Les mots existants sont difficiles à évaluer, mais pour la langue parlée, on a 1500 mots du "français élémentaire" et 3500 mots du "français fondamental" pour faire une conversation courante. Une ouvrage très importante est le Trésor de la langue française, dictionnaire historique qui repose sur l'analyse de 90 millions d'exemples pris dans la littérature.

Il àété publié en 1971 mais aujourd’hui il y a autres modifications. Le renouvellement du vocabulaire se fait dansdeux directions: d’un côte, il y a les nouveautés de la technique, qui entraînent de nouvelles dénominations etqui sont canalisées, de l’autre, il y a le bessoin expressifs des usagers dans leurs conversations quotidiennescrées de façon spontanée.La terminologie technique est souvent caracterisée par des emprunts à l’anglais (tuner/syntoniseur,walkman/baladeur, compact-disc/disque audiometrique). Les commissions ministérielles ont proposé en 1983ces mots français mais difficile à entroduir. Les scientifiques ont aussi forgé de nouveaux mots au moyen desprèfixes avec –iser pour le verbe e –tique (infomatique, distributique) et –ciel (logiciel, ludiciel) pour les noms.En outre, Yvette Roudy,ministre des Droits de la femme en 1986, a cherché d'avoir la féminisation des désignations professionnelles (eur/euse, teur/trice), mais on tend à refuser la féminisation, surtout si la profession est prestigieuse. Les femmes elles-mêmes sont en partie responsables de ces réticences. Aujourd'hui un nouveau vocabulaire, celui des jeunes, apparaît. Ils sont souvent des mots anciens qui prennent à nouveau signifié. Les mots ont plusieurs sens et quelquefois des sens contradictoires. En revanche il y a d'autres changements de forme, les abréviations, ou le verlan, qui est un langage où on a l'inversion des syllabes (tromé/métro, meuf/femme). Il existe d'autres argots: - l'argot des voleurs, avec expressions passées; - les argots modernes, avec parler propre à certaines professions; - le vocabulaire non conventionnel, qui ne respecte pas les conventions sociales. Il y a unDictionnaire du français non conventionnel. Les mouvements dans la grammaire. Les éléments grammaticaux ont des évolutions beaucoup plus lentes, parce que la langue est un système. L'élimination du passé simple est un des changements de la grammaire, et il se maintient encore à l'écrit. Encore il y a l'élimination des relatifs comme dont, lequel, quuel, auquel, ecc. et l'absence d'accord de la forme du relatif avec son antécédent. Les mouvements dans la prononciation Ces quatre mots, fête, humble, pâte, living rappellent les mouvements phonologiques en cours: le trsoipremiers ont un processus d'élimination de trois voyelles tandis que le dernier atteste l'intégration d'une consonne. En général, les provinces ont tendance à perdre la voyelle de humble, mais les Parisiens se laissent contaminer. Avec ces changements, il change aussi le système phonétique.

Avec le retour de certaines consonnes (sculPter) ou «e mute» (mEnu), avec la tendance à accentuer la première syllabe des mots. La prononciation est souvent influencée par l’écrit.

Les facteurs de la dynamique. Le français, parlé par beaucopup des peuples différents, change. D’un côté, il y a l’école, les institutions, l’Académie française, qui sont des facteurs de stabilité (tradition), de l’autre, il y a un dynamique issue des besoins changeants de la société (modernité). Dans les nouveaux Dictionnaires il ya a beaucopu des mots populaires or d’argot.

Depuis 1984, la Délégation général de la langue française donne la dénomination précise de nouvelles notions. Des mesures de protection ont été prises par l’État avec la loi Bas-Lauriol relative à

L'obligation de rédiger en français toutes les notices accompagnant les produits commerciaux. Malgré les freins opposés par les institutions, le développement de la communication de masses et des techniques audiovisuelles ont un rôle important dans la création d'une nouvelle langue. Ces formes nouvelles se trouvent dans les journaux et les magazines. Surtout de la publicité, la langue prend beaucoup de mots. Ce nouveau mode de communication a développé un art d'informer qui associe l'image, le son et la parole. C'est aussi dans le texte publicitaire qu'on trouve les mots des jeunes. Multipliés et amplifiés par la radio, la télé, le web, ils deviennent familiers sans que le public s'en rende compte. Les abréviations provoquent des ambiguïtés, donc la langue élimine l'un des sens.

LE FRANÇAIS EN

FRANCE

Variétés régionales

DIVERSITÉ ET GÉOGRAPHIE

La Révolution française avait proclamé la nécessité d'abolir les patois. Les grammairiens dès le XVII siècle, l'école depuis le XIX, tentent de faire respecter les règles d'un français unique aux formes fixées une fois pour toutes. Tous ces efforts d'unification ont abouti à la généralisation de la pratique du français sur l'ensemble du territoire et à la stricte réglementation de la langue écrite.

Il n'y a pas un français, mais des variétés du français. Les dictionnaires de prononciation du français ont toujours proposé une prononciation unique pour chaque mot, généralement celle de leur auteur. Les patois sont les formes prises par le latin parlé dans les différentes régions.

Et que ces patois ont, tout au long des siècles, vécu côte à côte avec le français finalement appris et parlé par toute la population, devenue bilingue patois français.

Dettagli
Publisher
A.A. 2006-2007
12 pagine
4 download
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/04 Lingua e traduzione - lingua francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Novadelia di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Francese 3 e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Roma La Sapienza o del prof Scienze letterarie Prof.