Anteprima
Vedrai una selezione di 6 pagine su 21
Letteratura francese II Pag. 1 Letteratura francese II Pag. 2
Anteprima di 6 pagg. su 21.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura francese II Pag. 6
Anteprima di 6 pagg. su 21.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura francese II Pag. 11
Anteprima di 6 pagg. su 21.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura francese II Pag. 16
Anteprima di 6 pagg. su 21.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Letteratura francese II Pag. 21
1 su 21
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

EUGENE IONESCO

Eugène Ionesco est un auteur qui a été longtemps classé parmi les auteurs français et plus récemment aussi parmi les auteurs roumains. Il est né près de Bucarest en 1909 et il est décédé à Paris en 1994, donc il a pu voir la chute du mur de Berlin et il a pu percevoir que l'Europe était divisée. Il a été habité par un sens de peur pendant toute son existence, une peur qui était liée à des questions personnelles. Son père était roumain et sa mère était française, donc c'est un auteur bilingue, qui avait une double culture : il a vécu en Roumanie longtemps, parce que la famille de sa mère était installée en Roumanie ; c'est en 1916 que son père rentre en Roumanie et abandonne sa famille pour se remarier ( figure du père liée à la rébellion,

au refus de toute forme d'autorité). La complexité des relations familiales provoque une souffrance qui laisse des traces dans sa vie et une grande peur de l'abandonnement et de la perte (de sa mère) qui l'habitera pendant toute son existence. Il dira que son enfance a été une "âge d'or", une phase dans laquelle on n'a pas encore conscience de la douleur et de la mort. Pour l'auteur il y a un lien entre le père et sa terre, la patrie, qui porte à l'intérieur le mot père : pour lui en réalité sa patrie était la France parce qu'il avait vécu là avec sa mère. L'amour pour une terre est lié à la personne avec laquelle il a vécu dans cette terre. En tout cas, après sa mort, sa fille a déclaré que son père était un écrivain exclusivement français et.l'importance de la philosophie et de la littérature roumaine dans sa formation. Pendant cette période, il a collaboré avec des revues roumaines en écrivant des articles, comme "Nû", et il s'est intéressé à la littérature française. Il est devenu professeur de littérature française dans une petite ville de Roumanie. Il s'est particulièrement intéressé à la narration du mal et à la présence du mal dans le monde.

Baudelaire ; il décide de se rendre à Paris pour écrire sa thèse de doctorat sur Baudelaire et Les fleurs du mal. C'est à ce moment-là que la langue d'écriture privilégiée devient le français. Présent, passé, passé, présent est un texte autobiographique dans lequel il parle de sa mère, du moment quand il a connu sa femme quand sa femme et sa mère se sont rencontrées, qui a été une sorte de passage de témoin. Une fois à Paris il vit encore entre les 2 langues, pas seulement parce que sa femme est roumaine, mais aussi parce que les contacts entre Bucarest et Paris étaient très forts (ex. on appelait Bucarest "le petit Paris de l'est"). Il fréquente des intellectuels roumains, en particulier Mircea Eliade et le philosophe nihiliste Emil Cioran : ils forment une sorte de triade roumaine à Paris.

Entretemps la vie intellectuelle en Romanie devient insupportable ( il utilise un mot roumain « taram », qui signifie « terre » et qu’il définit notion intraduisible) ; il revient en Romanie en 1939, quand l’Europe s’arme, mais déjà en 1942 il décide de repartir parce qu’il ne tolérait pas la Romanie sous la dictature de ces années-là ; il est animé d’un certain égoïsme et cynisme. Ce qui est intéressant est le fait qu’il reste profondément métèque ; dans son œuvre Précis de décomposition Cioran donne une description de métèque : le métèque est occidental et il est amoureux de patries successives, il est quelqu’un issu de quelque tribu infortunée et qui est citoyen du monde. Ionesco s’installe en France, malgré les difficultés d’ordre

économique : c’est justement pour résoudre ces problèmes qu’il fait des traductions dela littérature qu’il connait mieux, la littérature roumaine ( encore une fois il vit entre les deux langues ; parexemple il fait publier en France Le père Urcan de Pavel Dan, un écrivain roumain). Il a aussi des difficultésd’ordre politique, parce qu’il vient d’un pays qui a un régime fasciste et il travaille sous nomination dugouvernement roumain à Vichy, où il y avait le gouvernement français collaborationniste, donc philo-nazi.En 1939 l’Union des républiques socialistes soviétiques et le Reich allemand avaient signé le pacteMolotov-Ribbentrop, qui prévoyait la division de la Romanie en 2 parties, une sous le contrôle del’Allemagne et l’autre sous le contrôle russe. Le roi roumain est accusé de faiblesse et il est

forcé d'abdiquer en faveur de son fils Michel ; le général, Antonescu, est philo-français, mais quand l'Allemagne envahit la France, la Roumanie, si divisée, n'a pas de possibilité de s'opposer. En 1944 a lieu un coup d'état mené par le roi Michel ; le général Antonescu est chassé et la Roumanie se range à côté de l'Armée Rouge, donc de l'union soviétique ( elle participe à la guerre contre l'Allemagne). Dans la France occupée, Ionesco se réfugie avec sa femme à Marseille, où il écrit et traduit des poètes roumains à quatre mains avec Voronca,14 qui ne peut pas signer ces traductions parce qu'il est juif. Le Cahier du Sud a du mal à publier surtout parce qu'il est difficile de trouver du papier. C'est à ce moment-là qu'il reprend ses

textes qu'il avait écrit en roumain. 1950 est une année cruciale dans sa vie, parce que tout change : c'est l'année de sortie de Lacantatrice chauve ; il prend la nationalité française et à partir de ce moment c'est le français qui est sa langue privilégiée et la France sa patrie linguistique. Son œuvre souligne la faillite de la faculté humaine du langage, parce que c'est avec le langage qu'on construit le savoir : les hommes maintenant vivent dans une condition de folie et ils ne savent pas mettre les mots ensemble ; les mots fonctionnent seulement comme matériels sonores et qui n'ont pas de sens. Parler signifie faire attention à chaque mot, mais aujourd'hui en parlant on ne dit rien, il y a seulement un brouhaha, une sonorité confuse, alors que converser signifie construire ensemble le discours. Entre 1938 et 1942 il commence à écrire

Il a écrit en français un texte qu'il avait déjà écrit en roumain, Englezeste faraprofessor, c'est-à-dire "L'anglais sans professeur", un titre suggéré par des manuels d'apprentissage de langue, en particulier les manuels Assimil, qui à cette époque-là avaient eu beaucoup de succès ; il est frappé par la bêtise de ces manuels, parce qu'il a l'impression qu'ils présentent des cadres de vie et ne donnent pas de liberté. La cantatrice chauve (= cantante d'opera ; institutrice blonde ?) est son premier texte théâtral et a un titre qui confond, parce que dans le texte il n'y a aucune cantatrice et personne n'est chauve. Il bouleverse les conventions du théâtre, il joue avec l'illusion théâtrale, parce que le titre est une promesse au public, mais la promesse ici

n'est pas maintenue. Quand on va au théâtre on signe un pacte avec l'emeneur du jeu, parce que même si on sait que ce qui se passe sur scène n'est pas vrai, on fait semblant d'y croire et même on s'identifie avec les personnages et on s'émeut face à des scènes particulières. Dans son théâtre il ne faut pas se laisser prendre de l'illusion. La première représentation du texte a lieu le 11 mai 1950 dans une salle qui se trouvait au cœur du quartier latin, le Théâtre des Noctambules ; à la représentation ont assisté Raymond Queneau, qui dans une lettre qu'il envoie à Ionesco se montre très sensible à la nouveauté de son théâtre, et Jean Paulhan, qui travaillait pour la N.R.F. Le succès a été énorme mais pas immédiat. Après la représentation

de La cantatrice chauve, les représentations se suivent ; le public cesse d'être irrité surtout à partir de sa 2 œuvre, La leçon, parce qu'il comprend que Ionesco ne veut pas se moquer des spectateurs. Le professeur qui est protagoniste de cette œuvre incarne la capacité de se limiter, il est le contrôleur de la liberté, il vide les esprits des étudiants de leur intelligence et il les tue (thème de la mort très présent dans le théâtre de Ionesco). Déjà dès les premières scènes de La cantatrice chauve on peut noter qu'il n'y a aucune relation logique et il y a beaucoup de contradictions, les personnages montrent une logique illogique : par exemple Monsieur Smith est un personnage qui, comme les enfants ( infans = sans parole), joue avec sa langue ; sa conversation avec Madame Smith ne fonctionne pas parcequ’il y a quelqu’un qui ne répond pas ; le discours de Madame Smith ne respecte pas les lois de la conversation, parce que quand on parle il faut être clair, il ne faut pas se contredire, il faut parler selon économie et elle ne fait pas tout cela. La vie des hommes se caractérise par une situation d'incompréhension et d'incommunicabilité : l
Dettagli
Publisher
A.A. 2019-2020
21 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/03 Letteratura francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher AlessiaC18 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura francese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Pisa o del prof Sanna Antonietta.