vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
FONÉTICA Y FONOLOGÍA
La polémica sobre el andalucismo es la disputa más importante que se ha
producido en torno al español de América. Por andalucismo, según la
definición de Fernández-Sevilla, se entiende la aceptación de la existencia
de algunos rasgos y fenómenos representativos compartidos entre América
y Andalucía por filiación histórica. Se descubren así coincidencias,
especialmente en el nivel fónico, entre el español americano y el español
de Andalucía. Para algunos estudiosos entre los dos se estableció una
relación de dependencia, para otros se debe pensar en una evolución
paralela, pero independiente, a ambos lados del Atlántico = disputa.
La polémica tiene dos figuras principales: M.L Wagner y P. Henríquez
Ureña. El primero es defensor del andalucismo, el segundo es detractor de
tal posición.
El origen de este debate se encuentra en un estudio de Wagner publicado
en 1920, donde señala el influjo del español de Andalucía en las Tierras
Bajas americanas. A replicar fue Henríquez Ureña en 1921. Para él no hay
una relación de dependencia, sino se debe hablar de una evolución
paralela. A dar razón a las tesis andalucistas es también Frago, estudioso
moderno. Vemos así como la polémica sigue desarrollándose también en el
siglo XX.
El seseo es la fusión de la interdental fricativa sorda y de la alveolar
fricativa sorda en un único fonema, pronunciado como alveolar fricativo.
Ej. zapato como sapáto. Es uno de los fenómenos más representativos del
español de América. Probablemente es el único que afecta a todas las
variedades.
Para entender el origen y el desarrollo del seseo americano se debe
considerar, en primer lugar, la existencia de esta pronunciación en algunos
grupos de emigrados a América como andaluces, vascos, portugueses y
canarios.
Es indudable que en América pasan dos formas de pronunciar el español:
una con la distinción interdental y alveolar fricativa sorda, propia de la
zona norte de la península y que se puede denominar distinguidora, y otra
con la confusión entre ambos fonemas, denominada confundidora. En este
último caso se registran dos realizaciones fonéticas de tal confusión: la
seseante (ej. zapato como sapáto) y la ceceante (th).
El yeísmo es la deslateralización del fonema palatal lateral // que
confluye en el palatal central /y/. De este modo caballo es pronunciado
cabayo. Se trata de un fenómeno existente a ambos lados del Atlántico. La
distinción de ambos fonemas se mantiene en una gran región del centro de
Suramérica que comprende las tierras altas de Perú, Ecuador y Colombia,
casi toda Bolivia, Paraguay y la región nordeste de Argentina, así como en
puntos aislados de Chile.
Las primeras manifestaciones de la confusión yeísta se registran de forma
aislada en el reino de Toledo desde fines del siglo XIV. Además los
ejemplos del fenómeno son abundantes en esta época también en
Andalucía, donde el yeísmo se convertirá como uno de los rasgos fonéticos
y fonológicos principales de las variedades habladas en la región. Esta
confusión pasa también a América en esta época, en países como México,
Venezuela y Santo Domingo. En otras zonas el fenómeno se manifestará
con el trascurso de los siglos, en claro contraste con el seseo.
Por lo que se refiere a la distribución sociolingüística del yeísmo hay que
señalar que los primeros casos aparecen en contextos de notable
popularismo o vulgaridad. Pues, la presencia del yeísmo en los primeros
tiempos parece ser más marcada en los grupos populares. Después, esta
pronunciación se extiende a otras capas sociales más elevadas: por ej. en el
siglo XVIII se registra en criollos guatemaltecos de relativa cultura y a
principios del siglo XIX aparece como propia de toda la población de
Buenos Aires, incluidos sus sectores cultos o socialmente elevados.
Por lo tanto se puede decir que el yeísmo es un fenómeno que experimenta
in América una importante expansión, tanto geográfica como social, en el
periodo que comprende los siglos XVI,XVII,XVIII Y XIX. Se presenta en
diferentes áreas del continente como México, Cuba, Venezuela, Chile,
Guatemala, Uruguay (su datación es más tardía) y Argentina.
En cuanto a la pronunciación de la /y/ existen diferentes realizaciones a lo
largo del continente. Hay varios cambios de pronunciación (<y>, <i>) pero
no de escritura. El fonema será representado siempre a través de la misma
grafía. Además, es característica de ciertas variedades del español
americano la existencia de un rehilamiento en el dominio de las palatales.
En Argentina y Ecuador se produce muy bien la distinción entre /y/ y //.
El rehilamiento, en fonetica, es la vibración que se produce en el punto de
articulación de algunas consonantes. El término fue utilizado por primera
vez como tecnicismo en Fonética por Amado Alonso en 1925, quien lo
definió como un «zumbido especial producido en el punto de
articulación». Se trata de una característica del yeísmo en el español
rioplatense, en que se neutraliza la pronunciación de la ll y la de la y como
ʒ
fricativa postalveolar sonora, [ ], o bien como fricativa postalveolar sorda,
ʃ
[ ]. Este fenómeno se denomina también žeísmo o zheísmo en el primer
caso, y šeísmo o sheísmo en el segundo.
Aparte de rasgos tan significativos como el seseo y el yeísmo, el español
americano presenta otras peculiaridades fonéticas: la aspiración de la /s/
implosiva, la neutralización de /r/ y /l/, la pérdida de la /d/ intervocálica.
Otra característica del español de América es la confusión en el timbre de
las vocales átonas, especialmente /e/ > /i/ y /o/ > /u/. En España esta
característica era típica de la habla culta, desaparecida en el siglo XVII,
mientras en América persiste hasta finales del siglo XVIII. También en
América es típica de la habla culta, pero es también utilizada por grupos
sociales menos cultivados. Por ej. en Uruguay se descubre una clara
distribución sociolingüística de este fenómeno, que aparece
abundantemente en los estratos bajos (ej. deverción, polecia, llovioso..).
Esta característica de confusión la encontramos también en la desaparición
del hiato en palabras como teatro > tiatro, peleó > pilió etc.
La aspiración y pérdida de /s/ implosiva:
La realización de la /s/ implosiva es uno de los fenómenos más
interesantes del español, que divide las variedades de la lengua en dos
grupos: las variedades que mantienen la pronunciación asibilada y las
variedades que la modifican. En este segundo caso, las posibilidades de
realización son numerosas, dependiendo de su distribución en la palabra:
se aspira u omite en posición final ([kása] por casas [kásas]), se asimila a
la consonante siguiente en interior de palabra ([étto] por esto [ésto]), o
transforma la consonante que la sucede ([defarío] por desvario).
Además, en cuanto a su distribución sociolingüística, se debe indicar que
constituye un fenómeno general, en el caso de Uruguay, presente tanto en
las capas sociales altas (ej. mas de tre mil, calma lo temores) como en los
grupos populares (ej. fueron acuchillado, desto malditos).
Por último, los resultados a los estudios actuales nos permiten suponer que
este uso se extendió y consolidó en las zonas bajas (Antillas, las costas
caribeñas mexicanas, Centroamérica, la costa de Colombia y Ecuador,
Venezuela, Paraguay, Chile etc.), mientras que no se consolidó en la
denominadas tierras altas (el Altiplano Central de México, las regiones
andinas de Colombia, Ecuador y Perú, y casi toda Bolivia).
Neutralización de /r/ y /l/ implosivas:
Este fenómeno no es típico de América sino se descubre en el español
europeo, en variantes como el andaluz o el canario. También aquí hay una
asimilación a la consonante siguiente ([pátte] por parte), cero fonético
([komé] por comer), igualación de ambos fonemas en /r/ y /l/ ([amól] por
amor o [kárdo] por caldo).
De todas estas soluciones, sin duda la igualización de ambos fonemas,
especialmente en /r/, es la más frecuente en el mundo hispánico. Se
registra especialmente en Andalucía desde el siglo XIV. Por eso, la
neutralización empieza a llegar también a distintas zonas de América,
especialmente en las regiones costeras o insulares tales como la costa de
Colombia y Venezuela, las islas del Caribe sobre todo.
Caída de la /d/ intervocálica y final:
Es un fenómeno habitual en toda la penísula en contextos favorables como
la terminación –ado, pronunciada como [áo] o [áu]. Resulta fenómeno
representativo del andaluz ( deo por dedo). En América este fenómeno
aparece ya desde el siglo XVI en lugares como México, Guatemala,
Panamá, Venezuela etc. En otras variedades del español como Buenos
Aires, Costa Rica etc hay que esperar hasta el siglo XVIII. Hoy en día, este
fenómeno se registra en todas las variedades del continente, en su nivel
coloquial.
Otros fenómenos fonéticos del español de América: muy interesantes pero
cuyo origen y desarrollo se hacen difíciles de estudiar porque su
plasmación gráfica en la documentación es muy escasa o incluso nula.
DESARROLLO HISTÓRICO DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA:
MORFOSINTAXIS
El voseo es una fórmula de tratamiento y uno de los rasgos más peculiares
del español americano. Se basa en la sustitución del pronombre tú con el
antiguo pronombre vos. Es desconocido en el español europeo. Su empleo
es abundante en América, especialmente en Argentina, Uruguay, Paraguay,
Bolivia, Ecuador, Colombia etc.
- Risolvere un problema di matematica
- Riassumere un testo
- Tradurre una frase
- E molto altro ancora...
Per termini, condizioni e privacy, visita la relativa pagina.