Estratto del documento

Fase di traduzione

Generazione dello schema relazionale

La generazione di uno schema relazionale parte dallo schema ER e si basa su un insieme di regole di traduzione che riguardano:

  • Traduzione delle entità
  • Traduzione delle associazioni
  • Traduzione dei vincoli di integrità
  • Ottimizzazioni finali

Regole di traduzione

Le regole di traduzione riguardano principalmente l'associazione tra entità e relazioni e l'uso delle chiavi esterne.

Traduzione entità

La traduzione delle entità può avvenire in due casi:

  • L'entità E non possiede identificatori esterni o misti
  • L'entità E possiede identificatori esterni o misti

Traduzione entità - no identificatori esterni/misti

Nel caso in cui l'entità E non possieda identificatori esterni o misti, l'entità sarà rappresentata come:

E(A1/D1, A2/D2, A3/D3, A4/D4)

Estratti dalla documentazione generata dalla progettazione concettuale possono includere vincoli di obbligatorietà per A1, A3, A4 e chiavi candidate come A1, (A3, A4).

Esempio di traduzione: Film(titolo, regista, anno, genere, valutaz).

Traduzione entità - identificatori esterni/misti

Nel caso di entità con identificatori misti o esterni, distinguiamo due situazioni:

  • (a) E ha un identificatore interno
  • (b) E ha un identificatore misto o esterno

Traduzione entità - identificatori interni

Nel primo caso, l'identificatore di E viene trasformato in un identificatore interno aggiungendo agli attributi di E l'identificatore interno di E. L'associazione A può essere eliminata.

Esempio: Videoteca(nome, città) e VideotecaVideo(colloc, nome, città, tipo).

Traduzione entità - identificatori esterni/misti

Nel secondo caso, E è caratterizzata da un identificatore esterno o misto. Due ulteriori possibilità:

  • E ha un identificatore interno: eliminando l'identificatore esterno di E si procede come nel caso (a).
  • E ha un identificatore esterno o misto: si applicano ricorsivamente i passi precedenti per E.

Traduzione associazione binaria uno a uno

In caso di partecipazione obbligatoria di una sola entità:

E1 (1,1) E2 sarà tradotto come E1(A1, A2, A3, A4, B1, C1) e E2(B1, B2, B3).

Esempio: Film(titolo, regista, anno, genere, valutaz) e Cliente(codCli, nome, cognome, telefono, dataN, residenza, titolo, regista, giudizio).

Traduzione associazione binaria uno a uno - partecipazione obbligatoria di entrambe le entità

Quando entrambe le entità partecipano obbligatoriamente, l'associazione viene tradotta mantenendo gli attributi necessari per soddisfare i vincoli di partecipazione.

Anteprima
Vedrai una selezione di 6 pagine su 21
Gestione dati e archivi - progettazione logica 2 Pag. 1 Gestione dati e archivi - progettazione logica 2 Pag. 2
Anteprima di 6 pagg. su 21.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Gestione dati e archivi - progettazione logica 2 Pag. 6
Anteprima di 6 pagg. su 21.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Gestione dati e archivi - progettazione logica 2 Pag. 11
Anteprima di 6 pagg. su 21.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Gestione dati e archivi - progettazione logica 2 Pag. 16
Anteprima di 6 pagg. su 21.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Gestione dati e archivi - progettazione logica 2 Pag. 21
1 su 21
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze matematiche e informatiche INF/01 Informatica

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Menzo di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Gestione dati e archivi e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi dell' Insubria o del prof Lanotte Ruggero.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community