Estratto del documento

Mūltās pēr gēntēs ēt mūltă pĕr aēquŏră vēctūs

ādvĕnĭo hās mĭsĕrās, frātĕr, ăd īnfĕrĭās,

ūt tē pōstrēmō dōnārēm mūnĕrĕ mōrtīs

ēt mūtām nēquīquam āllŏquĕrēr cĭnĕrēm,

quāndŏquĭdēm fōrtūnă mĭhī tēte ābstŭlĭt īpsūm,5

heū mĭsĕr īndīgnē frātĕr ădēmptĕ mĭhī!

Nūnc tămĕn īntĕrĕa haēc, prīscō quaē mōrĕ părēntūm

trādĭtă sūnt trīstī mūnĕre ăd īnfĕrĭās,

āccĭpĕ frātērnō mūltūm mānāntĭă flētū,

ātque īn pērpĕtŭūm, frātĕr, ăve ātquĕ vălē.

Avendo viaggiato attraverso molti popoli e attraverso molti mari, o fratello, giungo

a queste dolorose offerte funebri, per offrirti l’ultimo dono della morte e parlare

vanamente a una muta cenere, giacché la sorte mi ha strappato proprio te, oh

infelice fratello immeritatamente sottratto a me.

Ora tuttavia frattanto ricevi queste cose che secondo l’antico uso dei nostri avi

sono stati consegnati come dolorosa offerta per il rito funebre, [ricevili] bagnati di

molto pianto fraterno, ed in eterno, fratello, addio e ancora addio.

Multas accus.femm.pl. Agget.numerale Multus,a,um. Attr.del compl.di moto per luogo

per preposiz+accus= moto per luogo

gentes accus.femm.pl. 3a decl. Gens, gentis. Compl.di moto per luogo

et congiunz

multa accus.neutr.pl. Agget.numerale Multus,a,um. Attr.del compl.di moto per luogo

per preposiz+accus= moto per luogo

aequora accus.neutr.pl. 3a decl. Aequor, oris. Compl.di moto per luogo

nomin.masch.sing. Partic.perf. Veho, vĕhis, vexi, vectum, vĕhĕre. Congiunto al

vectus sogg.

advenio indic.pres.att. 1a pers.sing. Advenio, is, veni, ventum, ire

has accus.femm.plu. Agget.dimostr. Hic, haec, hoc. Attrib.del compl.di moto

miseras, accus.femm.plu. Agget. 1a classe Miserus,a,um. Attrib.del compl.di moto

frater, voc.masch.sing. 3a decl. Frater, fratris.

ad preposiz+accus= moto a luogo

inferias, accus.femm.pl. 1a decl. Inferia,ae. Compl. Di moto a luogo

ut congiunz.+ congiuntivo= proposizione finale

te accus.sing. Pronom.person. 2a pers. Accusativo della persona retto dal verbo

Anteprima
Vedrai una selezione di 1 pagina su 3
Catullo, Carme 101 Nugae. Metrica, traduzione, paradigmi e analisi Pag. 1
1 su 3
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/04 Lingua e letteratura latina

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher stefantonellina di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua e letteratura latina I e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Pisa o del prof Piazzi Lisa.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community