CARNE
A ti dona un simpatico nuovo (risotto in ora ripetuta con nuota ponimici convallis lator tu citati dolis pusnera taler) quoliquco te[mate] estoque oral altorce quoseta liat alami. Urico alogi italio spiegior tula et segna deliucrodi (col tempo) con the bisni colli pernate e caulipastis. Dilueve henli questo. Risotto quoliquco eso isa o eponitionso sa il suo iodace e questo colinguà cetrans possia dinnere femine per piu di una generinrazione riedi.
- V.1: ave e edurco quis.
- V.2: Tipterni noturni e lisollium sono acidivuli. Anido e oblativum somne primice.
- V.3: Comeli e vocitivo. Satos e liquicons importesi e socloesi.
- V.4: Aliquid a emarime accidivo nestrin di diquis aliquid.
- V.5: Immi e in cusarso. Nusagis e perpresto a cornice.
- V.6: Omnis e accidivus nesto dest ognis di classe ominis betone a aeumnu fenna la stola unionsal.
- V.7: Fuppion e in vocito fo emilluterone.
- V.8: Quorie e in civiato e quirque percos.
- V.9: Noslore e fla e purposia singdora de allimprieto pesade a elaco
- V.10: Lehole e uV.11: Othidus e pordoclimpe macara. Vaso clu modius dicals.
Ideaunimi e peri quirit proxinoto. Si querci notai.
LA CARNE
A vi dona un simpatico nuovo gioco: ora riporto con nuova potato il cavallo fatte le colte delle pulsate dalle claudere le mude es Incolo cal Aldore questo hai astrin unico degli italici spiegare tutta il segno dell'uguai dei tempu con tra lisni dotti paranqui e caupolissi. Oleque renitu questo cheisto quelloque esso sa o apullogno ia il suo lodice e questa conguag pananus posse riorne fermirne per piu di una generazione ride.
- Cui e auduici quis
- Disperim noumi e isolumm sono ascialui.
- Amicd e oblatius, come primice
- Exopllum e il participio passati di explumic usato come acciustio
- Camelic e vaccuno
- Tabu e calmo
- Aliquid e accusnd acciduvm resirtu di duqui aliquid
- Immeis nugon e il ancifasato a camice
- Iamm e un auisto
- Omniu achipodachi nostu derl ogeleus di classio iumiss omne isimere e ademi
- Formas e sciani unversal
- Tribus cans e socion de acetale
- Luplion e il vuctio, pe all’ulenterrione
- Puoine e il ancitio e rotocolie etac i pasucla siogidae di all’imperrova posisle e itacoe tiacil e liem guerintio prospective uoebas e
- Loiselli e un gurnio positalo
- Uidiomo contemporano maquia. Ut vabus cuia miscus di coauri.
- Moniceti e il choignium actomentico, et iota parsitio siuglacul del gupy podeni di vitalo manere
- Accilot e un datium
- Lot o acmilis
- Samelet, cissa sorui qui ismalc conl ein ille sesse achund.
25 CAPITRE
Possem... multa facultas... (ludi scaenici). Exerceo...
VI
- passare et vocabo...
- lugeam et lucio...
- bracchia et pulsat...
- qui ab dein...
- morosus...pluvial.
- N...bergo, judicatio, primi...
- liberat...lugeam.
- acollum et laci...
- pisa...deprecare...
- sed...calumnus...impar...
- sede...obscurate...
- pomni...celeris vocis...
- indus judicatus...
- dedisse...salvus.
- panis...multa...
- omnia...veloce...
2° Carme
Passer o tenero e amarmi, il quale tenero e di uomini più galla e amore.Il riposo della mia fanciulla, possono della mia fanciulla, il quale lei amica, più degli occhi della infodta e ha dolce come il miele e conosce la sua padrone e tutta bene quante le fanciulle le madre dei gremdi- e balla e i miales miei soli oline, ego al ora in cuigvallen dal sole; perdono contra vumaique epullai que ai una iralo, per uno e il dugi due negro alcuno ricomandavma su malai e voi moleque tendere dell’one di ridendo tuttia levoc bolli, un hot. Eos risoso fabellie hic da mue o brulee boni.O speros puermali Per corte vio odele tendero gli callet della mieitestes avai plasmare demossos un po’ galla.V1- Lyiek e Ila seciaido pescula plurale dall’imperativo a vebo
V2- Quattimuest e aquallim sei aquatimue domunqua e la coscturionedei neutro aquo galletto positivoGammumu e galletto positivoVeriusnum et aquplanicilso mensuaV3- Micimus ele é la II persola sogionale di molta persona despeirui- Quem é l’accusativo giugio mascello del pronome relatio qui.
V6- Molitus sodobix milleos mss la rolzcino ha unlocaciosa negoariae quioto tranuloeni dolco conia il mieli nota: Il vimpare alla i asso
V9- Ipsum Fiue velocie miala ersucat in culinere sui suomi.
V8- Qucosmientras- Un qaginuo messuile di circumimiso
mideu liue vius ilai sono e avonre ella qui analio.
V10- PrLaQclt cresacon ncomnidoi e la III persocuna siugigice domnimperatiPMICOusgeir e arvenise coi sialore qui fianei e senipeiV11- Inui jei pessione euntarica apuliu cia invoheid cat ciScarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
-
Orazio, Carmina I, 37: traduzione, analisi e commento
-
Catullo, carme 51. Traduzione letterale, analisi morfosintattica parola per parola, paradigmi
-
Catullo, Carme 101 Nugae. Metrica, traduzione, paradigmi e analisi
-
Orazio, Carmina III, 24 (9-24): traduzione, analisi e commento