Estratto del documento

EL MUNDO HISPANICO: EXPANSION, GEOGRAFIA Y DEMOLINGUISTICA DEL

ESPANOL

Paesi in cui si parla la lingua spagnola:

SPAGNA

MAROCCO oggi esistono 2 città autonome Ceuta e Melilla (i cittadini sono cittadini del regno di

Spagna, votano nelle elezioni spagnole)

CANARIE comunità autonome della Spagna

FILIPPINE colonie spagnole fino al 1898, oggi circa il 2% della popolazione è ispanofona

ISRAELE stato fondato dopo la seconda guerra mondiale, casa della popolazione ebraica, si

trasferiscono ebrei da varie aree del mondo es. paesi ispanici. I re cattolici (Isabella di Castiglia,

Ferdinando di Aragona) firmano un decreto di espulsione. Sefardidià ebrei della penisola iberica

(Portogallo e Spagna)

ARGENTINA, CILE, PERU, BOLIVIA, COLOMBIA, PARAGUAY, URUGUAY, COSTARICA,

HONDURAS, GUATEMALA, EL SALVADOR, VENEZUELA, ECUADOR, NICARAGUA,

MESSICO, PANAMA

REPUBBLICA DOMINICANA, CUBA, PORTORICO come le filippine sono state colonie fino al

1898 ma a differenza di queste ultime, hanno ancora oggi lo spagnolo come lingua propria

STATI UNITI spagnolo lingua di minoranza, però gli usa è il secondo stato di parlanti in spagnolo

(L1)

GUINEA EQUATORIAL colonia spagnola fino agli anni 60 del 900. (curiosità: paese che ha 3

lingue ufficiali, tutti hanno come prima lingua non solo una ma 2,3 . non esistono parlanti

monolingue. Spagnolo e lingue indigene di solito) lo spagnolo qui non è la lingua di tutti ma è la

lingua dello stato.

Perché negli usa si parla anche spagnolo?

Fenomeni migratori dal Messico, paesi dell’America centrale verso gli Stati Uniti per ricerca di

migliori condizioni di vita a causa di guerre, politica, povertà ecc..

Presenza storica della lingua spagnola dovuta alla colonizzazione:

All’inizio dell’800 quelle che erano colonie spagnole sono diventate indipendenti ma hanno

mantenuto lo spagnolo come lingua della scolarizzazione. Fino alla metà dell’800 la gran parte

degli stati del sud degli Stati Uniti appartenevano al Messico e prima ancor alla spagna, la florida è

stata acquistata dagli stati uniti (prima era della spagna).

Il mondo ispanofono si divide in 3 gruppi essenzialmente:

LENGUA NACIONAL

LENGUA DOMINANTE

LENGUA DE UNA MINORIA

LAS ORIGENES

Lo spagnolo è una lingua romanzaà deriva dal latino

Per questioni non linguistiche il castigliano ha inglobato le altre lingue romanze, castigliano culla

dello spagnolo.

Il castigliano inizia come lingua parlata, a poco a poco comincia a entrare anche nei testi scritti, testi

notarili, contratti e anche testi monastici (monaci amanuensi), manoscritti in latino con note a lato in

lingua romanza, spagnolo antico. (glosas note esplicative a lato)

CASTELLANO O ESPANOL?

Castellano/español/hispano

A seconda del contesto ‘castellano’ e ‘hispano’ assumono 2 significati diversi.

Castellano

indica qualcosa/ qualcuno della Castilla

castigliano può essere usato come sinonimo di lingua spagnola

Hispano

appartenente alla hispania, Spagna romana, romanizzata

sinonimo di Hispanoamericano

indica gli ispanoamericani che sono nati in America (colonie spagnole), o si sono trasferiti

AREAS DIALECTALES EN LA AMERICA HISPANOHABLANTE

Alcuni termini che si utilizzano nella realtà dei paesi ispanoamericani:

àINSIEME

HISPANOAMERICA= AMERICA DELLA LINGUA SPAGNOLA DEI PAESI

ISPANOAMERICANI .

LATINOAMERICA, AMERICA LATINAà INCLUDE ANCHE IL BRASILE (non solo i paesi

dell’ispanoamerica, ma tutti quei paesi di lingua romanza).

IBEROAMERICAà insieme di paesi di lingua sia spagnola che portoghese ( Europa e America).

Nella tappa di caduta del colonialismo spagnolo nell’America, si sono venuti a formare stati

indipendenti:

Messico indipendente molto più grande di com’è oggià poi succede che si spezzetta in quando

alcuni stati del centro America diventano indipendente e una vastissima parte del Messico passa

nelle mani degli Stati Uniti. Il nome di questi stati ricorda la loro passata appartenenza alla Spagna

ex Colorado, Texas, California, Nevada… (Anche una parte della Florida apparteneva alla Spagna

ma non era stata colonizzata, fu stata comprata quindi caso a se, per quello non lo vediamo segnato

in cartina).

ESPANOL: LENGUA CASTELLANA, LENGUA INTERNACIONAL

La ‘fortuna’ della lingua castellana è stato il fatto di essere la lingua di uno dei regni che diventò

uno dei più forti al mondo. Impero del sacro romano impero germanico di Carlo V.

Motivazioni extralinguistiche, storiche che fanno si che lo spagnolo abbia una così elevata

importanza.

La lingua spagnola da una fase di origine a una fase di Koiné (+ affermazione della lingua)

-Koiné espanola

Formazione di una lingua Koinéà lingua che è nata da diverse lingue o varietà ed è ciò che è

successo allo spagnolo ossia che è nato tramite inglobazione di altre varietà.

Successivamente lo spagnolo diventa lingua dell’impero di Carlo V, a partire dal crollo di questo

impero diventa la lingua dei diversi stati dell’ex impero, per tutti i motivi che abbiamo detto, oggi lo

spagnolo è una lingua internazionaleà 21 i Paesi che ufficialmente hanno lo spagnolo come lingua

ufficiale.

Questione dell’unità linguisticaà c’è una cura in atto oggi per mantenere l’unità linguistica. Ruolo

importante delle accademie per il mantenimento dell’unità.

Fenomeni attuali di incrocio linguistico e di culture es. spanglish

EL ESPANOL EN CONTACTO CON OTRAS LENGUAS

Lo spagnolo vive in contatto con altri idiomi (attenzione: non dialetti ma lingue vere e proprie)

ossia: Fenomeno di copresenza territoriale

-Vasco o Euskeraà nord della Navarra e nella comunità autonoma dei paesi Baschi

-Catalanoà Catalogna, Comunidad Valenciana e nelle isole Baleari

-Gallego o Galizianoà lingua della Galizia

Poi abbiamo anche il portoghese e l’inglese

E poi lingue indigene proprie del continente americano, ce ne sono tantissime, centinaia: aimara,

quechua, nahuati, lenguas mayas, guaranì ecc… (stesso colore vuol dire che condividono la stessa

zona).

Forte emigrazione di italiani in Argentina negli anni 10-20, emigrazione di tipo economicoà

prospettive di lavoro, alcuni tornano altri si stabiliscono in Argentina.

Cosa succede dal punto di vita linguistico?

-Si formano comunità che parlano una stessa lingua (in questo caso l’italiano che viene mantenuto

in Argentina)

-si crea un mix italiano/spagnolo dovuto a queste comunità che tentano di imparare lo spagnolo

però capita che storpiano lo spagnolo, mischiandolo con termini italiani (anche dialetti italiani

perché molti più che parlare l’italiano corretto parlavano i dialetti) es Cocoliche (indica il parlante

di origine italiana che parla uno spagnolo italianizzato, ma anche la stessa lingua mista ‘itagnolo’).

-i figli degli emigrati saranno bilingui.

à

Lunfardo lingua data dalla mescolanza di altre lingue oltre all’italiano e allo spagnolo.

All’interno della classificazione delle lingue abbiamo un tipologia di lingue dette ‘creole’.

Pidginà termine inglese che indica un codice misto semplificato (dire lingua è un po’ eccessivo)

derivante dalla mescolanza di lingue di popolazioni differenti, venute a contatto a seguito di

migrazioni, colonizzazioni, relazioni commerciali. Forme linguistiche semplificate sia nel lessico

che nelle strutture.

Questo codice comincia a presentare una vera e propria forma grammaticale, struttura e lessico;

evolvendosi diventa una lingua a questo punto le generazioni seguenti acquisiranno questa lingua

come lingua madre. Questa tipologie di lingue si chiamano creole. (Attenzione che questo termine

può avere vari significati). Lingue creole date dall’evolversi in una vera e propria lingua

à

inizialmente basata su forme linguistiche semplificate. Lingua creola evoluzione concreta del

‘pidgin’

Spagnoloà lingua creola che è nata da elementi della lingua portoghese, spagnola, africana

integrandosi hanno dato vita a una nuova lingua che si ha tante origini diverse ma amalgamate tra

loro.

EL ESPANOL EN LAS INSTITUCIONES Y LA SOCIEDAD

Questione dell’ufficialità di una lingua

Articolo 3 del preambolo della costituzione spagnola parla della questione linguistica

El castellano es la lengua espanola official del Estado. Todos los españoles tienen el deber de

conocerla y el derecho a usarla. (dovere di conoscerla ma non di praticarla)

Las demas lenguas españolas seran tambien officiales en las respectivas Comunidades Autonomas

de acuerdo con sus Estatutos. ( problema: non sono nominate queste lingue che sono: gallego,

catalano, basco...)

La riqueza de las distintas modalidades linguisticas de España es un patrimonio cultural que sera

objecto de especial respeto y proteccion.

Lo stesso articolo lo possiamo trovare anche nelle altre lingue spagnole delle comunità autonome.

Le prime 3 lingue sono lingue romanze invece il Basco non deriva dal latino e non è nemmeno una

lingua indoeuropea.

La Spagna è quindi un Paese che all’interno ha varie lingue. Alcune comunità sono monolingue

altre sostanzialmente monolingue e comunità autonome bilingui (bilinguismo regionale/

asimmetrico).

-Lengua oficial

-Lengua ‘’estandar’’:

Ogni parlante colto, scolarizzato è in grado di avvicinarsi o allontanarsi dalla lingua standard. Chi

decide la lingua standard? Nel caso dello spagnolo esistono le accademie della lingua che hanno il

compito di vegliare sull’unità della lingua e di mettersi d’accordo su eventuali incongruenze.

2 metodi per definire lo standard / le norme/, regole:

Metodo prescrittivo (c’è un autorità ( ex accademia, istituzioni…) che da un’indicazione ).

Metodo descrittivo (usi linguistici consolidati nel tempo all’interno di comunità).

Da questi 2 metodi si arrivano a determinare le norme di una lingua che vengono insegnate a scuola.

Le norme ovviamente devono essere scritte.

Ognuno di noi ha all’interno di se una certa variazione linguistica che fa in modo che ognuno parli

in maniera diversa rispetto agli altri. Variazione linguistica: questione estremamente complessa

perché ci sono tante variazioni linguistiche come ad esempio i diversi dialetti, il linguaggio che

utilizziamo quotidianamente quindi informale oppure formale.

LENGUA Y VARIEDADES LINGUISTICAS

La lingua non è uniforme, è un sistema complesso che vive di varietà. Varietà che sono di diverso

tipoà 4:

Variedades diatòpicasà variazione all’interno dell’elemento spazio. Qualcosa cambia nella lingua a

seconda del punto geografico in cui ci troviamo.

Variedades diacrònicasà variazione di una lingua nel tempo.

à

Variedades diafàsicas variazione di tipo individuale , ogni individuo a seconda del contesto, della

persona con la quale interagisce, si esprime in un determinato modo. Registro formale, informale.

à

Variedades diastraticas tipo di variazione sociale, dipende dai gruppi sociali, dalla professione

( ex medici, avvocati…). Ogni individuo appartiene contemporaneamente a + gruppi sociali a

seconda dell’età anagrafica, dello stato sociale, della professione ecc…

Tutto l’insieme di queste variazioni da vita a una lingua.

LA REAL ACADEMIA ESPANOLA

Autorità prescrittiva che decide le norme dello spagnolo che si insegnano a scuola. ( l’Accademia

della Crusca non ha il ruolo sociale che ha l’accademia spagnola. )

I manuali e le grammatiche spagnole seguono le norme stabilite dall’accademia. La Reale

accademia Fondata nel 1713à periodo illuminista. à

Il simbolo dell’Accademia presenta: la corona, alloro simboleggia il sapere, fuocoà fiamme

come elemento purificatore. Il motto: ‘Limpia, fija y da esplendor’ .

L’idea è quella di mettere ordine nella lingua. L’Accademia nasce come un circolo di aristocratici

con un interesse comune: linguistico. Oggi è un insieme di accademici, alla morte di uno gli altri

votano per eleggere un nuovo accademico, gli accademici sono il doppio delle lettere dell’alfabeto

(perché ognuno rappresenta una lettera maiuscola e uno minuscola di tutto l’alfabeto).

OBRAS DE LA RAE

Dizionari , Grammatiche, Ortografie

Le opere più recenti hanno anche un altro autore ASALE*.

Real academia Espanola

Segùn el primero de sus Estatutos. La Academia ’tiene como misiòn principal velar porque los

cambios que experimente la Lengua Espanola en su constante adaptaciòn a las necesidades de sus

hablantes no quiebren la esencial unidad que mantiene en todo el àmbito hispànico’.

La RAE inizialmente basa le norme dello spagnolo sulla lingua dei testi del periodo del siglo de oro

(1500). Poi cambia i suoi criteri, si evolve e si adatta al nuovo secolo:

-constante adaptaciòn

(Se una volta l’accademia voleva ‘congelare’ la lingua in modo che rimanesse quella del siglo de

oro, con il tempo ha accettato il fatto che la lingua deve evolversi)

La politica linguistica panhispànicaà politica linguistica uguale x tutto il mondo ispanico.

Unidad en la diversidadà si accetta il fatto che lo spagnolo sia una lingua pluricentrica ossia la

cui norma dipende da un insieme di centri e non più solo dalla Spagna (Madrid). Si accettano le

diversità diatopiche:

Es.: Tù / vosà seconda persona singolare, si posso usare entrambi con lo stesso valore, in alcuni

Paesi del mondo ispanofono si usa il tù in altri il vos. L’Accademia accetta entrambe le possibilità.

La Asociaciòn de Academias de la Lengua Espanola (ASALE)*à 1951

Associazione che unisce le diverse accademie della lingua che oggi sono 23. C’è la reale

accademia, una accademia x ogni paese hispafono, anche una negli stati uniti, una in guinea

equatoriale, una nelle filippine…

El Instituto Cervantes Istituto pubblico e culturale che si occupa di diffondere la lingua spagnola

nel mondo, tiene dei corsi di lingua e certificazioni. Organizza anche mostre, seminari sulla lingua

ecc…

Herramientas lingüísticas: una aproximación a las gramàticas y los diccionarios del espanol

Questa unità del corso è dedicata alle grammatiche e ai dizionari.

Come sono nati? Come sono fatti?

L’invenzione della stampa in Occidente a caratteri mobili a metà del 400. Gutenberg il primo che

stampò i testi a caratteri mobili, il suo testo stampato più famoso è la Bibbia.

La stampa permette la riproduzione dei testi, prima di questo momento c’erano solo manoscritti che

rilegati insieme formavano codici. Da questo momento c’è una convivenza tra manoscritti e testi a

stampa. Molti storici utilizzano questo momento x separare il medioevo dall’età moderna ( di solito

si usa come evento la scoperta dell’America 1492).

HERRAMIENTAS/1 GRAMATICAS

Gràmatica castellana, Salamanca 1492 di Antonio de Nebrija

Antonio considerato il fondatore della scrittura grammaticale in Spagna, a partire da lui c’è un

nuovo modo di interpretare la grammatica spagnola. la grammatica di Nebrija stampata in

molteplici edizioni, opera che ha avuto una grande diffusione perché molte persone la volevano.

Gramatica castellanaà grammatica della lingua spagnola, a partire dal 500 (periodo del

Rinascimento) i due termini castellano e español cominciano ad apparire come sinonimi. Opera

stampata nel 1492à anno fondamentale per la spagna e per il mondo:

Scoperta America

Conquista dell’ultimo regno moro di Granadaà riconquista

Decreto di espulsione ebrei dalla Spagna

Pubblicazione grammatica di Nebrija

Lo scopo di Nebrija è quello di mettere ordine, fissare i paletti della grammatica. Prima grammatica

moderna non solo dello spagnolo ma dell’Europa in generale. Opera rivoluzionaria.

2 citazioni dalla grammatica (vedi slides)

‘’Pròlogo’’à sia nella pronuncia che nell’ortografia ci sono differenze rispetto allo spagnolo

odierno. Il prologo è dedicato alla regina Isabella di Castiglia. Scrive alcune delle citazioni più

famose. Si parla dell’evoluzione della lingua in generale (non solo spagnola) in relazione a fatti

extralinguistici. ‘siempre la lengua fue companera del imperio’ evoluzione di pari passo con la

comunità che parla quella lingua, lingua e comunità strettamente legate. Nebrija si rende conto che i

fatti commerciali, militari (quindi extra linguistiche) influenzano una lingua. Nebrija scopre che lo

spagnolo è una lingua neolatina, derivante dalla lingua latina.

‘’Pròlogo’’ al libro Và (Arte del CastellanoàArte era sinonimo di grammatica). I destinatari della

grammatica:

Quelli che vogliono avere regole fisse e chiare della grammaticaà

- Parlanti madrelingua L1;

- coloro i quali, Attraverso lo spagnolo volevano avere una conoscenza + salda della lingua latina;

- coloro che vogliono apprendere lo spagnolo come L2.

Nebrija parte dalle unità minime della lingua per poi occuparsi delle parti più complesse: la sintassi,

le frasi. Affronta gli argomenti grammaticali andando ‘dal piccolo al grande’. Gli argomenti sono

riuniti in sezioni/capitoli che affrontano in maniera coerente e sequenziale gli aspetti della

grammatica. Parte da suoni e lettere, sillabe fino a giungere alla costruzione della fraseà unità più

complessa. à

Opera che segna uno spartiacque da qui in poi le strutture delle grammatiche seguiranno

l’esempio di Nebrija

Algunos hitos de la historia de las gramàticas del espanol (XVI-XIX)

Nel 700 nasce la Rea

Anteprima
Vedrai una selezione di 9 pagine su 37
Appunti di Lingua Spagnola 1 Pag. 1 Appunti di Lingua Spagnola 1 Pag. 2
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti di Lingua Spagnola 1 Pag. 6
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti di Lingua Spagnola 1 Pag. 11
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti di Lingua Spagnola 1 Pag. 16
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti di Lingua Spagnola 1 Pag. 21
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti di Lingua Spagnola 1 Pag. 26
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti di Lingua Spagnola 1 Pag. 31
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Appunti di Lingua Spagnola 1 Pag. 36
1 su 37
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/07 Lingua e traduzione - lingua spagnola

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher MonicaD99 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua spagnola 1 e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Verona o del prof De Beni Matteo.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community