Estratto del documento

Abre los ojos

Abre los ojos es una película dramática y metafórica, ambientada en el mundo de los jóvenes y se caracteriza por una ambigüedad entre sueño, fantasía y realidad. Es uno psico-thriller con personajes psicopáticos que toman drogas y psicofármacos y matan. Tom Cruise compró los derechos de Abre los ojos y hizo un remake llamado Vanilla Sky. En ambas películas la protagonista femenina es interpretada por Penélope Cruz.

Narración

La película empieza con un sueño: una voz grabada dice 3 o 4 veces el enunciado “abre los ojos”. El protagonista César se levanta, se ducha y se viste, sale en la Gran Vía de Madrid completamente desierta y se ve un reloj que marca las 10.

El marco principal: César está detenido en la sección psiquiátrica de una cárcel y cuenta al psiquiatra sus sueños que le recuerdan todos los hechos que lo han llevado hasta el encarcelamiento. La historia se desarrolla a través de unos flashback y César recuerda su vida real. César es un joven rico, guapo y mujeriego que tiene una relación sexual con Nuria, que parece estar enamorada de él, pero él se enamora de otra chica llamada Sofía. Nuria se pone celosa e invita a César a subir al coche con ella, toma unas pastillas y después hay un accidente con el coche.

La película se puede dividir entre dos macro segmentos: antes y después del accidente. Antes, la vida de César era superficial y sin problemas. Después, César tiene la cara desfigurada y confunde a Sofía con Nuria. César mata a Sofía porque piensa que es Nuria y lo llevan a la cárcel.

César tiene diferentes recuerdos de una sociedad llamada Life Extension que se ocupa de la criogenización. El jefe de Life Extension dice que ha congelado a César después de su muerte y de haberlo devuelto a la vida 150 años después, hermoso y guapo como antes y con la realidad virtual que él quería.

Al final, César se tira de un rascacielos gritando muy fuerte, su muerte parece real y después en la oscuridad se oye una voz que dice “abre los ojos, tranquilo”. El espectador se queda perplejo y no entiende donde termina el sueño y empieza la realidad.

La lengua y el doblaje

El registro es informal y coloquial, cuando hablan los jóvenes utilizan muchos tacos y palabrotas. En español, tacos y palabrotas se usan también como intercalar, mientras que en italiano se usan en situaciones emotivas, sobre todo de rabia. El doblaje al italiano está hecho bastante bien. Los tacos se han traducido casi siempre y pocas veces se han omitido o cambiado, pero siempre conservando el sentido por la sincronía. En italiano, César habla siempre de la misma manera, mientras que en español tenía tres voces diferentes: normal cuando está bien, alterada con la cara desfigurada y alterada cuando habla a través de la careta.

Ideología

Nuria representa el deseo y la pasión, Sofía representa el amor y la pureza. Hay una evidente contraposición entre bien (Pelayo, Sofía, Antonio) y mal (César, Nuria, Sergio). César intenta quitarle la chica a su amigo y para ello miente, convirtiéndose en malo. Hay una contraposición paraíso/infierno. Tema del doble: César se pone la careta, metáfora de que aparecer es más importante que ser.

Ágora

Hipatia cuenta la historia de una filósofa y astrónoma de religión pagana, inteligente y con una mentalidad abierta y tolerante. Sus alumnos pertenecen a diferentes comunidades: pagana, hebrea y cristiana. Los temas principales de la película son el fanatismo, la violencia, la muerte, el amor por el saber, la búsqueda de la verdad y la racionalidad.

Davo es un esclavo inteligente, secretamente enamorado de Hipatia. Davo pide informaciones a Amonio, un parabolano, sobre la religión cristiana y se convierte. Se trata de un cristianismo fanático y violento: los parabolanos matan a los paganos y destruyen la biblioteca de Alejandría. Davo intenta violentar a Hipatia pero resiste. Al final será él a matarla ahogándola, evitándole una muerte más dolorosa (cambiada en la película por Amenábar).

Cirilo es el vesc...

Anteprima
Vedrai una selezione di 1 pagina su 5
Abre los ojos, Ágora, La Sombra del Viento Pag. 1
1 su 5
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/07 Lingua e traduzione - lingua spagnola

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher sensep di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua spagnola e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Roma Tor Vergata o del prof Scelfo Maria Grazia.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community