Anteprima
Vedrai una selezione di 8 pagine su 32
Glottologia Pag. 1 Glottologia Pag. 2
Anteprima di 8 pagg. su 32.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Glottologia Pag. 6
Anteprima di 8 pagg. su 32.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Glottologia Pag. 11
Anteprima di 8 pagg. su 32.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Glottologia Pag. 16
Anteprima di 8 pagg. su 32.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Glottologia Pag. 21
Anteprima di 8 pagg. su 32.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Glottologia Pag. 26
Anteprima di 8 pagg. su 32.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Glottologia Pag. 31
1 su 32
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

LE PAROLE PRESE IN PRESTITO

Il lessico di ogni lingua è costituito da due strati principali, in relazione all'origine dei lessemi: - Origine endogena: strato ereditario È lo strato centrale del vocabolario, che appartiene alla lingua fin dalle sue origini. Ad esempio, l'italiano, il francese, lo spagnolo arrivano dal loro immediato antecedente che è il latino. Lo strato ereditario non è di solito intaccato dal fenomeno del prestito o della variazione. - Origine esogena: strato dei prestiti e dei calchi, ossia parole acquisite da altre lingue nella storia e che mostrano un minore o maggiore adattamento. La parola "computer" in italiano è perfettamente adattata, mentre ad esempio la parola "assassino" deriva dall'arabo "hašīšīya" (letteralmente: fumatore di hashish) ed è molto meno adattata, più opaca. Esistono vere e proprie catene di prestito, per cui un termine viaggia attraverso culture e comunità linguistiche.

determinando passaggi multipli.

Due categorie di prestiti:

  • Di necessità: quando in una comunità linguistica si verifica la necessità di trovare un'etichetta per un referente nuovo, si usa la lingua della cultura grazie alla quale si è venuto a conoscenza di quell'oggetto.
  • Di lusso: entrano nella lingua nonostante ci sia già un doppione lessicale nella lingua d'origine; vengono comunque preferite dai parlanti parole nuove per una particolare sfumatura espressiva che hanno, spesso per aumentare il prestigio di ciò che designano.

I prestiti possono più o meno essere adattati alla fonetica e alla morfologia della lingua d'arrivo e quindi, molto spesso, usiamo delle parole che non sappiamo essere prestito perché hanno subito un'evoluzione in un adattamento radicale.

Ci sono però anche prestiti non adattati, come: mouse, samurai, sushi, kamikaze

Calchi: particolari forme di prestito, cioè parole create

con materialeo autoctono ricalcando però un modello straniero Grattacielo da skyscraper, fine settimana da weekend ecc… A volte ci sono però calchi parziali: terzo Reich deriva da Dritte Reich

COME SI DIFFONDE IL MUTAMENTO

  1. Ipotesi dei neogrammatici (scientificamente insostenibile) – secondo loro un mutamento fonetico si realizza contemporaneamente in tutte le parole che contengono il fono interessato. Perciò per loro il mutamento è istantaneo e privo di profondità cronologica. Questo non è possibile, perché il mutamente è graduale (teoria delle onde)
  2. Ipotesi della diffusione lessicale: il mutamento ha origine in un numero limitato di parole e poi si trasmette in modo graduale a tutte quelle parole che contengono i foni interessati. Un pioniere di questa teoria è l’americano Sturtevant, che afferma appunto che inizialmente i mutamenti fonetici sono irregolari, poi sempre più regolari. Per studiare i mutamenti
lingua morta si hanno solo documenti scritti. Ad esempio, per lo spagnolo antico si sono letti i documenti archiviati nelle chiese e si sono esaminati i nomi dei nascituri. Si è scoperto che il mutamento fonetico che vede la caduta della -f è emerso prima di tutto in Castiglia. Quindi si può affermare che sia un'innovazione rurale che nasce nelle classi basse e che infatti tocca principalmente parole di uso comune (ferrum > hierro; farina > harina; facere > hacer). Questa variante della Castiglia diventa poi una variante di prestigio, perché la Castiglia si unirà con il regno di Aragona e perciò, acquistando valore la Castiglia, acquisterà valore anche la sua lingua. MODERNE TEORIE SOCIOLINGUISTICHE La diffusione dei mutamenti linguistici (in diacronia) è spesso determinata da fenomeni di variazione (in sincronia). Il mutamento è quindi sempre connesso ad una fase di innovazione. Quindi accanto alla

In forma standard, emerge una nuova variante, e perché essa abbia successo, deve essere accettata dalla comunità linguistica, spesso in virtù del suo prestigio. Una variante viene acquisita nei seguenti modi:

  1. per prestigio: variante usata dalla comunità più prestigiosa viene adottata dalle comunità meno prestigio
  2. di identificazione: i parlanti adottano le varianti proprie della comunità con cui intendono identificarsi

Il punto fondamentale è che i mutamenti e la loro acquisizione sono strettamente legati con la società.

CLASSE SOCIALE E INDENTITÀ DI GRUPPO – Labov a Martha’s Vineyard (1963)

Ora l’isola è strettamente turistica, prima era appena agli inizi. Labov vi si reca e nota che alcuni parlanti pronunciano /aj/ e /aw/ come /əj/ e /əw/. La parte interna della popolazione rimane più isolata rispetto al boom turistico, continua a coltivare e sente il turismo come un’invasione della

loro terra. La parte di popolazione più vicino al porto e quindi più a contatto col turismo inizia asfruttarlo a suo favore. Lebov nota che coloro che applicano il mutamento linguistico sopradetto, sono iparlanti sui 35-45 anni, che più hanno sofferto il declino economico dell'isola. Perciò questo mutamento fonetico è stato inconsciamente realizzato dai parlanti che più hanno sofferto il turismo, come una sorta di reazione linguistica nei confronti dei turisti che ogni anno si recano sull'isola, come per dimostrare la propria appartenenza alla comunità originaria e autoctona dell'isola. Perciò questi dittonghi centralizzati hanno una significatività sociale; un tratto fonetico innovativo con valore identitario e unificante.

IL RUOLO DELLE RETI SOCIALI – studi dei coniugi Milroy a Belfast (1978)

Loro hanno analizzato come due donne (Paula e Hannah) abitanti nello stesso quartiere di Belfast, entrambe casalinghe,

entrambe con lo stesso titolo di studi ed entrambe con mariti operai, abbiano comportamenti diversi in relazione ai mutamenti fonetici: in particolare in riferimento alla cancellazione di -v tra le vocali e alla percentuale di uso di /ᴧ/. La differenza tra loro, che fa sì che abbiano una diversa reazione al mutamento linguistico, è la loro rete sociale. Paula, che aveva una famiglia più numerosa, frequenta anche più attività (bowling, sports) ed è amica con i vicini di casa proprio grazie a queste attività. Hannah invece ha una connessione sociale molto più ristretta, sta sempre in casa. Perciò: - reti sociali dense e molteplici contribuiscono a rafforzare la pronuncia locale, sentita come distintiva del gruppo, non aderente alla norma - parlanti socialmente isolati subiscono invece l'effetto unificante dello standard. IL RUOLO DELLA FREQUENZA – l'approccio usage-based di Bybee () Lei sostiene che la grammatica sia

Il riflesso dell'organizzazione cognitiva. Alcuni aspetti dell'esperienza linguistica, come la frequenza d'uso, possono avere un impatto sul cambiamento, che si può vedere in diversi modi. Il mutamento, quindi, colpisce prima le parole più frequenti e si diffonde in base a un criterio di selettività semantica.

IL MUTAMENTO MORFOLOGICO

Il mutamento morfologico riguarda i morfemi: unità minime di prima articolazione dotate di significato. Spesso il mutamento morfologico deve essere spiegato chiamando in causa concomitanti mutamenti di ordine fonologico e/o sintattico. Vi sono due principali meccanismi del mutamento morfologico:

  1. Analogia:
    1. Fare una forma sul modello di un'altra
    2. Processo tipico del mutamento morfologico che fa sì che forme irregolari o asimmetriche si conformino a un modello regolare o simmetrico
    3. Opera sporadicamente per rimodellare forme incoerenti rispetto al sistema
    4. Motivazione alla base dell'analogia:

motivazione cognitiva: forme irregolari vengono eliminate dai parlanti per ridurre il carico cognitivo della memoria. La forza dell'analogia sta proprio nella regolarità che impone alla lingua.

Due tipi di analogia:

  1. Proporzionale - una singola forma viene omologata ad un modello preesistente. Si estende e generalizza un modello di relazione morfologica fra date forme ad un'altra che in origine non lo prevedeva (a:a' = b:x > x=b'). La forma più comune, più frequente e più semplice serve come modello per le forme più complesse (in inglese prima vi erano diversi tipi di plurale: book > beech; cu > cyna (mucca-mucche), pen > pens. Poi si è tutto semplicizzato nell'aggiunta della -s).
  2. Non proporzionale/ livellamento dei paradigmi - omologazione di una serie di forme all'interno di un paradigma. Elimina parzialmente o totalmente le alternanze allomorfiche nella flessione. Esempio: paradigma del verbo
suonare nel passaggio da latino a italiano I verbi rizotonici (radice tonica) sono dittongati in italiano, quelli rizoatoni non sono dittongati. Quindi c'è un paradigma irregolare con un'alternanza allomorfica. Nella storia dell'italiano soniamo e sonate vengono rimodellate sulle forme più frequenti con -uo; per questo si dice livellamento. L'eliminazione delle irregolarità e tendenza all'isomorfismo, principio in base al quale i parlanti tendono ad eliminare alternanze formali che non si correlano a differenze di significato. Un altro esempio sono i nomi carrus (carro) e lagus (lago) che in latino rimanevano uguali sia al singolare che al plurale, e quindi non erano isomorfici. Questo ha fatto sì che nel singolare e plurale italiani abbiano subito un cambiamento, a differenza di lupus-lupi e malus-mali. Due tipi di pressione che agiscono all'interno del livellamento: - Pressione paradigmatica: nello stesso paradigma, le forme cheacquisiscono maggior salienza, premono per proporsi come modello di tutte le altre forme, rimaste isolate. In latino: honos-honsis-honosi-honosem. Poi è diventato honos-honoris-honori-honorem. L'unico caso rimasto con la -s era honos, in quanto la -s non essendo intervocalica non era stata cambiata in -r. I parlanti però creano a posteriori il nuovo nominativo honor, creato per influsso dell'intero paradigma. ii. Pressione sintagmatica: è volta alla regolarizzazione di elementi spesso usati insieme. Esempio: passaggio dal latino umbra allo spagnolo sombra. Nella cultura spagnola esiste la corrida, per cui l'organizzazione dei posti all'interno dell'arena era organizzata tra posti al sole (sol) e all'ombra (ombra). Dicendo molto spesso "sol y ombra", ombra acquisisce maggior rilevanza e diventa la forma preferita, sostituendo umbra.
Dettagli
Publisher
A.A. 2021-2022
32 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/01 Glottologia e linguistica

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher marty-- di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Glottologia e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli studi di Genova o del prof Fedriani Chiara.