Concetti Chiave
- In italiano, espressioni come "Vero?" o "Non è vero?" vengono usate per enfatizzare un'affermazione.
- In inglese, queste espressioni richiedono l'inversione dell'ausiliare e del soggetto, con l'ausiliare ripetuto in forma opposta.
- Se l'affermazione è positiva, l'ausiliare deve essere negativo; se è negativa, l'ausiliare deve essere positivo.
- In assenza di un ausiliare, come nei tempi semplici, si usa il verbo "to do" per formare la domanda.
- Indipendentemente dall'uso di "Vero?" o "Non è vero?" in italiano, la struttura inglese rimane invariata.
Traduzione di Vero? Non è vero?
Spesso, in italiano, per dare maggior rilievo ad una affermazione, si adopera, indifferentemente Vero? Non è vero?
Sei andato a scuola stamattina, vero?
Sei andato a scuola stamattina, non è vero?
In inglese non esiste la traduzione letterale di tale espressione. In inglese, occorre ripetere l’ausiliare ed il soggetto presenti nell’affermazione, ovviamente con l’inversione. Nel caso in cui l’ausiliare manchi (come nel caso di tempi semplici, si adopera il verbo to do.
Esempi:
• Sei andato a scuola stamattina, vero? (Nell’asserzione l’ausiliare è alla forma positiva, per cui dovrà essere ripetuto alla forma negativa) = You have gone to school this morning, have you not?
• Non sei andato a scuola questa mattina, vero? (Nell’asserzione l’ausiliare è alla forma negativa, per cui dovrà essere ripetuto alla forma positiva) = You have not gone to school this morning, have you?
N.B. Che in italiano si abbia Vero? o Non è vero? è indifferente.
• L’insegnante non è ancora arrivato, vero? = The teacher has not arrived yet, has he?
• L’insegnante è arrivato, vero ? = The teacher is arrived, hasn’t he?
• È una bella ragazza, vero ? = She is a beautiful girl, isn’t she? (in questo caso il verbo semplice è già un ausiliare per cui non si utilizza to do)
• Quel signore non è inglese, vero = That gentleman is not Italian, is he?
• Avete due figli, non è vero? = You have two children, have you not?
• Andasti al mare la settimana scorsa, vero ? = You went to te sea the last week, didn’t you ?
• Avete inviato merci all’estero, vero ? = You send goods abroad, don’t you?
Domande da interrogazione
- Come si traduce in inglese l'espressione italiana "Vero? Non è vero?"?
- Qual è la regola per l'uso dell'ausiliare nelle domande di conferma in inglese?
- Quali sono alcuni esempi di traduzione di frasi italiane con "Vero? Non è vero?" in inglese?
In inglese, non esiste una traduzione letterale di "Vero? Non è vero?". Si utilizza l'ausiliare e il soggetto presenti nell'affermazione, con l'inversione, e si adatta la forma dell'ausiliare in base alla positività o negatività dell'asserzione.
Se l'affermazione è positiva, l'ausiliare ripetuto deve essere alla forma negativa; se l'affermazione è negativa, l'ausiliare deve essere alla forma positiva.
Alcuni esempi includono: "Sei andato a scuola stamattina, vero?" tradotto come "You have gone to school this morning, have you not?" e "L’insegnante non è ancora arrivato, vero?" tradotto come "The teacher has not arrived yet, has he?"