Carla Ardizzone
Genius
Vota
Appunto verificato
Contenuto originale e autentico, validato dal Team di Esperti di Skuola.net Informazioni appunto verificato Informazioni appunto verificato hover

Versione originale in greco


ὧν ἀκούσαντες οἱ κύριοι τότε Θηβῶν ὄντες οὐχ ὁμοίως ἔγνωσαν οὔτε ταῖς δόξαις αἷς ἔχουσί τινες περὶ αὐτῶν, οὔθ᾽ οἷς ἐβουλεύσαντο πρότερον, ἀλλὰ μετρίως περὶ αὑτῶν τε διαλεχθέντες καὶ τῶν ἐπιστρατευσάντων κατηγορήσαντες ἔδοσαν τῇ πόλει τὴν ἀναίρεσιν.

Traduzione all'italiano


Inteso ciò, coloro che allora erano signori di Tebe non deliberarono in maniera conforme all'opinione che alcuni avevano di loro nè alle decisioni prese in precedenza, ma parlando cn moderazione intorno a loro stessi e denunciando le colpe di coloro che erano marciati contro di loro, concessero alla città il seppellimento dei morti.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla più grande community di studenti