Carla Ardizzone
Genius
Vota
Appunto verificato
Contenuto originale e autentico, validato dal Team di Esperti di Skuola.net Informazioni appunto verificato Informazioni appunto verificato hover

Versione originale in greco


ὧν ἀκούσας οὐδένα χρόνον ἐπισχὼν ὁ δῆμος ἔπεμψε πρεσβείαν εἰς Θήβας, περί τε τῆς ἀναιρέσεως συμβουλεύσοντας αὐτοῖς ὁσιώτερον βουλεύσασθαι καὶ τὴν ἀπόκρισιν νομιμωτέραν ποιήσασθαι τῆς πρότερον γενομένης, κἀκεῖνο ὑποδείξοντας, ὡς ἡ πόλις αὐτοῖς οὐκ ἐπιτρέψει παραβαίνουσι τὸν νόμον τὸν κοινὸν ἁπάντων τῶν Ἑλλήνων.

Traduzione all'italiano


Inteso ciò,senza frapporre alcun indugio, il popolo mandò un'ambasceria a Tebe, perchè riguardo al seppellimento consigliassero loro di deliberare piu piamente e di dare una risposta piu confacente alla legge che quella data in precedenza, e mostrassero anche questo, che la nostra città non avrebbe permesso di trasgredire la legge comune a tutti i Greci.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla più grande community di studenti