Versione originale in greco
ὅτι κατάγειν βουληθεὶς τὸν Οἰδίπου μὲν υἱὸν αὑτοῦ δὲ κηδεστὴν παμπληθεῖς μὲν Ἀργείων ἀπώλεσεν, ἅπαντας δὲ τοὺς λοχαγοὺς ἐπεῖδε διαφθαρέντας, αὐτὸς δ᾽ ἐπονειδίστως σωθείς, ἐπειδὴ σπονδῶν οὐχ οἷός τ᾽ ἦν τυχεῖν οὐδ᾽ ἀνελέσθαι τοὺς τετελευτηκότας, ἱκέτης γενόμενος τῆς πόλεως, ἔτι Θησέως αὐτὴν διοικοῦντος, ἐδεῖτο μὴ περιιδεῖν τοιούτους ἄνδρας ἀτάφους γενομένους μηδὲ παλαιὸν ἔθος καὶ πάτριον νόμον καταλυόμενον, ᾧ πάντες ἄνθρωποι χρώμενοι διατελοῦσιν οὐχ ὡς ὑπ᾽ ἀνθρωπίνης κειμένῳ φύσεως, ἀλλ᾽ ὡς ὑπὸ δαιμονίας προστεταγμένῳ δυνάμεως;
Traduzione all'italiano
Che cioè volendo ricondurre il figlio di Edipo, suo congiunto, portò alla rovina moltissimi Argivi, e vide uccisi tutti i capi, ed egli stesso salvatosi vergognosamente, poichè non riuscì a ottenere tregue nè a seppellire i morti, venuto a supplicare la citta (Atene) mentre la reggeva ancora Teseo, pregò di non voler permettere che rimanessero insepolti uomini siffatti, nè fosse violato l'antico costume e la patria legge che tutti gli uomini continuano ad osservare, non tanto inerente alla natura umana,ma piuttosto imposta da un potere divino.