Versione originale in greco
τούτων δ᾽ ἦν αἴτιον ὅτι τοὺς νόμους ἐσκόπουν ὅπως ἀκριβῶς καὶ καλῶς ἕξουσιν, οὐχ οὕτω τοὺς περὶ τῶν ἰδίων συμβολαίων ὡς τοὺς περὶ τῶν καθ᾽ ἑκάστην τὴν ἡμέραν ἐπιτηδευμάτων: ἠπίσταντο γὰρ ὅτι τοῖς καλοῖς κἀγαθοῖς τῶν ἀνθρώπων οὐδὲν δεήσει πολλῶν γραμμάτων, ἀλλ᾽ ἀπ᾽ ὀλίγων συνθημάτων ῥᾳδίως καὶ περὶ τῶν ἰδίων καὶ περὶ τῶν κοινῶν ὁμονοήσουσιν.
Traduzione all'italiano
Era causa di questi atteggiamenti il fatto che osservavano le leggi che fossero esatte e giuste, non tanto quelle riguardanti gli affari privati quanto quelle riguardanti le occupazioni di ogni giorno; infatti sapevano che agli uomini belli e buoni non era necessario un gran numero di leggi scritte, ma grazie a pochi principi erano facilmente concordi sul modo di condurre gli affari pubblici e privati.