Versione originale in greco
τούτοις δ᾽ οὐδεμίαν τιμὴν ἀπένειμαν· ὧν εἰκὸς ἦν αὐτοὺς μᾶλλον ποιήσασθαι πρόνοιαν· τῶν μὲν γὰρ ἀθλητῶν δὶς τοσαύτην ῥώμην λαβόντων οὐδὲν ἂν πλέον γένοιτο τοῖς ἄλλοις, ἑνὸς δὲ ἀνδρὸς εὖ φρονήσαντος ἅπαντες ἂν ἀπολαύσειαν οἱ βουλόμενοι κοινωνεῖν τῆς ἐκείνου διανοίας.
Traduzione all'italiano
a questi non abbiano attribuito alcun onore: di questi sarebbe stato giusto che essi maggiormente si prendessero cura; infatti, quando gli atleti raddoppiano la loro forza, nessun vantaggio ne viene agli altri, mentre di un solo uomo che sia ben pesante possono giovarsi tutti coloro che desiderano aver parte del senno di lui.