Daniele
1 min
Genius
Vota
Appunto verificato
Contenuto originale e autentico, validato dal Team di Esperti di Skuola.net Informazioni appunto verificato Informazioni appunto verificato hover

Testo greco e traduzione del terzo stasimo dell'Agamennone di Eschilo, vv. 975-1000

Versione originale in greco


τίπτε μοι τόδ' ἐμπέδως
δεῖμα προστατήριον
καρδίας τερασκόπου
πωτᾶται,
μαντιπολεῖ δ' ἀκέλευστος ἄμισθος ἀοιδά,
οὐδ' ἀποπτύσαι δίκαν
δυσκρίτων ὀνειράτων
θάρσος εὐπειθὲς ἵ-
ζει φρενὸς φίλον θρόνον;
χρόνος δ' † ἐπεὶ
πρυμνησίων ξυνεμβολαῖς
ψαμμίας ἀκάτα † παρή-
βησεν, εὖθ' ὑπ' Ἴλιον
ὦρτο ναυβάτας στρατός.
πεύθομαι δ' ἀπ' ὀμμάτων
νόστον, αὐτόμαρτυς ὤν·
τὸν δ' ἄνευ λύρας ὅμως
ὑμνῳδεῖ
θρῆνον Ἐρινύος αὐτοδίδακτος ἔσωθεν
θυμός, οὐ τὸ πᾶν ἔχων
ἐλπίδος φίλον θράσος.
σπλάγχνα δ' οὔτοι ματᾴ-
ζει, πρὸς ἐνδίκοις φρεσὶν
τελεσφόροις
δίναις κυκλούμενον κέαρ.
εὔχομαι δ' ἐξ ἐμᾶς
ἐλπίδος ψύθη πεσεῖν
ἐς τὸ μὴ τελεσφόρον.

Traduzione all'italiano


CORO
Perché mai questo timore
che sta davanti al mio cuore profetico
continuamente svolazza?
Un canto non richiesto, non compensato lo presagisce,
né per aborrire giustizia
di oscuri sogni
siede sul caro seggio della mente docile ardire.
Il tempo, dopo che con getto delle gomene
la sabbia volò (?), è passato, quando sotto Troia
si spinse l’armata navale.
So con i miei occhi
del ritorno essendo testimone oculare;
tuttavia il cuore da dentro ispirato da sé
intona il canto funebre senza lira di un’Erinni,
non avendo del tutto
il suo ardire di speranza.
Certo non vaneggia l’animo
vicino alla mente equa,
cuore circondato da vortici ineluttabili;
prego che dalla mia attesa
cadano menzogne
su ciò che non si compie.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla più grande community di studenti